Translation of "obligation to ensure" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Ensure - translation : Obligation - translation : Obligation to ensure - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Nevertheless, they were still under the obligation to ensure the welfare of the inhabitants. | Тем не менее они все еще связаны обязательством обеспечивать благосостояние лиц, проживающих на соответствующей территории. |
States may also have an obligation to ensure that a certain result is achieved. | Государства могут также быть обязаны обеспечивать достижение определенного результата. |
It is a State's obligation to ensure good governance and the protection of human rights. | It is a State's obligation to ensure good governance and the protection of human rights. |
The Sudan, as a party to both, has an obligation to ensure freedom of expression and information. | Судан является участником обоих этих документов и обязан обеспечивать свободу выражения мнения и информации. |
OBLIGATION TO RESPECT, ENSURE RESPECT FOR AND IMPLEMENT INTERNATIONAL HUMAN RIGHTS LAW AND INTERNATIONAL HUMANITARIAN LAW | ОБЯЗАТЕЛЬСТВО УВАЖАТЬ, ОБЕСПЕЧИВАТЬ УВАЖЕНИЕ И ОСУЩЕСТВЛЯТЬ МЕЖДУНАРОДНЫЕ НОРМЫ В ОБЛАСТИ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА И МЕЖДУНАРОДНОГО ГУМАНИТАРНОГО ПРАВА |
Obligation to respect, ensure respect for and implement international human rights law and international humanitarian law | Обязательство уважать, обеспечивать уважение и осуществлять международные нормы в области прав человека и международного гуманитарного права |
Most societies recognize a moral obligation to help ensure that young people can live up to their potential. | Большинство обществ признаёт, моральное обязательство гарантировать, что молодые люди могут жить по своим потенциалам. |
I. Obligation to respect, ensure respect for and implement international human rights law and international humanitarian law | I. Обязательство уважать, обеспечивать уважение и осуществлять международные нормы в области прав человека и международного гуманитарного права |
The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. | Государство участник обязано не допускать подобных нарушений в будущем. |
The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. | Государство участник обязано принять меры для обеспечения того, чтобы аналогичные нарушения не допускались в будущем. |
The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. | Государство участник обязано обеспечить, чтобы аналогичные нарушения не допускались в будущем. |
The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. | Государство участник обязано обеспечить, что подобные нарушения не повторялись в будущем. |
The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. | Государство участник обязано обеспечить недопущение таких нарушений в будущем. |
The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. | Государство участник обязано обеспечить, чтобы аналогичные нарушения не происходили в будущем. |
It is, of course, primarily the obligation of the competing parties to ensure that they reach their constituencies. | Несомненно, работа с избирателями это прежде всего обязанность конкурирующих партий. |
The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. | Государство участник обязано обеспечить, чтобы аналогичные нарушения не повторялись в будущем. |
The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. | Государство участник обязано принять меры к тому, чтобы впредь аналогичные нарушения не совершались. |
The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. | Государство участник обязано обеспечить, чтобы подобные нарушения в будущем больше не повторялись. |
We have an obligation to ensure that the Organization apos s structures measure up to the tasks laid on them. | Мы обязаны сделать так, чтобы структуры Организации соответствовали возложенным на них задачам. |
The State party is also under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. | Кроме того, государство участник обязано обеспечить, чтобы аналогичные нарушения не совершались в будущем. |
Obligation to cooperate | Обязательство сотрудничать |
The State party is under an obligation to take measures to ensure that similar violations do not occur in the future. | Государство участник обязано обеспечить, чтобы аналогичные нарушения не имели места в будущем. |
When it is challenged by non State actors, States have a positive obligation to ensure the enjoyment of this right. | В тех случаях, когда на это право посягают негосударственные субъекты, на государствах лежит позитивное обязательство обеспечить его реализацию. |
The State party is under an obligation to take the necessary measures to ensure that similar violations do not occur in future. | Государство участник обязано принять необходимые положения для обеспечения того, чтобы аналогичные нарушения впредь не повторялись. |
The State party is under an obligation to take the necessary measures to ensure that similar violations do not occur in future. | Государство участник обязано предпринять необходимые действия для недопущения впредь аналогичных нарушений. |
The State party is also under an obligation to take effective measures to ensure that similar violations do not recur in future. | Кроме того, государство участник обязано принять эффективные меры для того, чтобы подобные нарушения впредь не повторялись. |
Thus, in order to ensure prudent budgetary management, an amount of 11.9 million (2002 7.8 million) was not released for obligation. | Поэтому для обеспечения разумного управления бюджетом на цели принятия обязательств не была выделена сумма в размере 11,9 млн. евро (2002 год 7,8 млн. евро). |
The Department had a corresponding obligation to ensure that the media were constantly provided with the necessary printed and audiovisual materials. | В соответствии с этим Департамент должен следить за тем, чтобы средства массовой информации постоянно получали необходимые печатные и аудиовизуальные материалы. |
The Committee recalls the State party's obligation to ensure access to safe drinking water within, or in the immediate vicinity of each household. | Комитет напоминает государству участнику о его обязанности обеспечивать доступ к безопасной питьевой воде в каждом домашнем хозяйстве или в непосредственной близости от него. |
We have the obligation to ensure that we the peoples of the United Nations can truly live our lives in larger freedom. | Мы несем обязательство обеспечить, чтобы народы Организации Объединенных Наций могли действительно жить в условиях большей свободы. |
If a party to a conflict is unable to fulfil this obligation, the international community has a responsibility to ensure that humanitarian aid is provided. | Если сторона, участвующая в конфликте, не может выполнять эту обязанность, международное сообщество несет ответственность за обеспечение предоставления гуманитарной помощи. |
Under international human rights law, States have the primary obligation to ensure the right to the enjoyment of the highest attainable standard of health. | В соответствии с международными нормами в области прав человека обеспечение реализации права на наивысший достижимый уровень здоровья является первейшей обязанностью государств. |
This necessary campaign derives from the State apos s obligation to ensure, foremost among Human Rights, the protection of the fundamental right to life. | Эта необходимая кампания проистекает из обязательства государства обеспечивать в первую очередь в области прав человека защиту основополагающего права на жизнь. |
That role derived from the general obligation of States to ensure that activities within their jurisdiction and control did not cause transboundary damage. | Эта роль вытекает из общего обязательства государств следить за тем, чтобы деятельность, осуществляемая в пределах их юрисдикций или под их контролем, не вела к нанесению трансграничного ущерба. |
Reminds Governments of their obligation to ensure that no person is sent back to a country where they could be subject to fundamental human rights violations. | напоминает правительствам об их обязательстве обеспечивать, чтобы никакие лица не возвращались в страну, где могут нарушаться основные права человека |
The preceding reports have described the constitutional provisions relating to the obligation of the State to ensure equality for men and women in all fields. | В предыдущих докладах уже приводились положения Основного закона, касающиеся обязательства государства обеспечивать равенство между мужчинами и женщинами во всех областях. |
First, the organization may be under an obligation to take the necessary steps to ensure a certain conduct on the part of its member States. | Во первых, организация может быть обязана принимать необходимые меры для обеспечения определенного поведения своих государств членов. |
At the same time, none of the signatories to this Declaration has the obligation to unilaterally ensure the security of the frontiers of another State. | При этом ни одно из государств, подписавших настоящую Декларацию, не несет обязательств в одностороннем порядке обеспечивать безопасность границ другого государства. |
Waiver Obligation | Обязательство об отказе от прав |
Disclosure Obligation | Обязательство о разглашении информации |
Contractual obligation | Договорное обязательство |
What obligation? | Какие обязательства? |
Member States had an obligation to ensure the security of United Nations staff and offices, in close cooperation with the local United Nations authorities. | На государствах членах лежит обязанность по обеспечению безопасности сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве с представителями этих учреждений. |
Proud to be under obligation to you. | Я горжусь тем, что обязана вам. |
Legal obligation of the State to | РАЗБИРАТЕЛЬСТВО Обязанность государства |
Related searches : To Ensure - Seeking To Ensure - Sufficient To Ensure - Requirements To Ensure - Obliged To Ensure - Intend To Ensure - Aimed To Ensure - Concerned To Ensure - Ensure To Provide - Intends To Ensure - Able To Ensure - Like To Ensure - Ability To Ensure - So To Ensure