Translation of "like to ensure" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Ensure - translation : Like - translation : Like to ensure - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Automobile dependent countries like America need smart solutions to ensure environmentally sustainable development. | Зависящие от автотранспорта страны, такие, как США, нуждаются в изящных решениях для обеспечения экологически устойчивого развития. |
I would like to stress that it is of high priority to ensure proper follow up to those visits. | Мне хотелось бы подчеркнуть крайнюю важность обеспечения реализации надлежащих дальнейших мер по итогам этих поездок. |
To ensure environmental sustainability | Обеспечить экологическую устойчивость |
We should like to renew our firm commitment to do our best to ensure the full attainment of the International Decade s goals. | Мы хотели бы вновь подтвердить, что мы твердо намерены приложить максимум усилий в целях полного достижения целей Международного десятилетия. |
She would like to know what specific steps the international community could take to ensure the safety and security of refugees. | Она хотела бы знать, какие конкретные меры может принять международное сообщество, чтобы обеспечить защиту и безопасность беженцев. |
We would like to call on the Secretary General to ensure that the United Nations fulfills its part of the process. | Мы хотели бы призвать Генерального секретаря обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций выполнила свою часть процесса. |
measures to ensure that those | ры по обеспечению привлечения к судеб |
A better approach would be to ensure that digital information, like its offline variants of yesteryear, can disappear over time. | Лучший подход это гарантировать, что цифровая информация, например, хранящиеся не в сети варианты информации прошлого года, могли бы исчезать с течением времени. |
We must therefore spare no effort to ensure that the latest Doha development round concludes on terms favourable to developing countries like Belize. | Поэтому мы не должны жалеть своих сил для обеспечения того, чтобы последний Дохинский раунд переговоров по проблемам развития завершился выработкой условий, благоприятных для таких развивающихся стран, как Белиз. |
We would like to emphasize the importance of a speedy establishment of the entity and to ensure that sufficient resources are made available. | Мы хотели бы отметить важность скорейшего создания такого органа и выделения достаточных ресурсов. |
In this context, I would like to underscore some elements in our efforts to ensure the proper follow up of the Cairo document. | В этой связи я хотел бы выделить некоторые элементы наших усилий по обеспечению должного выполнения положений принятого в Каире документа. |
Mindful of the need to ensure Africa, like all the other regions of the world, effective representation in the Security Council, | сознавая, что необходимо обеспечить Африке как и всем другим регионам мира эффективное представительство в Совете Безопасности, |
Legislative Review to Ensure Gender Neutrality | ОБЗОР ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА В ИНТЕРЕСАХ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ГЕНДЕРНОЙ НЕЙТРАЛЬНОСТИ |
Its Parties need to ensure that | Португалия |
Measures to ensure prosecution or extradition | Меры в отношении судебного преследования или выдачи |
The aim is to ensure profit | Цель получение прибыли |
That fact was not reflected in the report before us, and we would like to request the Secretariat to ensure that it is recorded. | Этот факт не был отражен в докладе, находящемся на нашем рассмотрении, и мы хотели бы просить Секретариат обеспечить, чтобы этот факт был занесен в отчет. |
First, Afghanistan would like the United Nations, as a neutral party, to get involved in providing practical assistance to ensure peace, normalcy and reconstruction. | Во первых, Афганистан хотел бы, чтобы Организация Объединенных Наций в качестве нейтральной стороны приняла участие в предоставлении практической помощи для обеспечения мира, нормализации и восстановления. |
I should also like once again to ask members to ensure that meetings begin on time, namely at 10 a.m. and 3 p.m. precisely. | Я также хотел бы еще раз попросить членов Ассамблеи обеспечить, чтобы заседания начинались вовремя, то есть точно в 10 и в 15 часов. |
Before concluding, I would like to draw attention to a matter of great concern to Norway the necessity to ensure a rational, responsible exploitation of marine resources. | В заключение я хотел бы обратить ваше внимание на вопрос, имеющий особое значение для Норвегии, а именно необходимость обеспечить рациональное и ответственное использование морских ресурсов. |
We would like to be able to count on the support and contribution of all our development partners to ensure that this event will be successful. | Мы хотели бы рассчитывать на поддержку и содействие со стороны всех партнеров по развитию, что обеспечило бы успешное проведение этого мероприятия. |
(d) To ensure equal access to health services | d) обеспечить равный доступ к медицинским услугам |
It is in this kind of world that seemingly nonsensical behavior like growing grain in the desert to ensure food security begins to make sense. | Только в таком мире, как наш, такие на вид бессмысленные действия, как выращивание зерновых в пустыне для обеспечения продовольственной безопасности, начинают иметь смысл. |
Here, I would simply like to reiterate my Government's commitment to ensure safety for goods and persons and freedom of movement for the impartial forces. | Я хотел бы лишь подтвердить здесь приверженность моего правительства обеспечению безопасности товаров и людей и свободы их передвижения, равно как и нейтральных вооруженных сил. |
In conclusion, we would like to express once again our confidence that both Tribunals will work to ensure the strict implementation of their completion strategies. | В заключение мы хотели бы еще раз выразить уверенность в том, что оба трибунала будут стремиться точно выполнить стратегии завершения своей деятельности. |
I should like to emphasize here that all conventions should reflect a global will based on transparency and credibility in order to ensure their universality. | Здесь я хотел бы подчеркнуть, что для того, чтобы все конвенции могли носить универсальный характер, они должны отражать глобальную волю, основанную на транспарентности и доверии. |
Efforts to ensure this have already begun. | Усилия в этом направлении уже предпринимаются. |
Mechanisms to ensure involvement of all stakeholders | Механизмы обеспечения участия всех заинтересованных сторон |
To ensure protection against racism and xenophobia. | Обеспечивать защиту от проявлений расизма и ксенофобии. |
involved in transit operations to ensure effective | с целью обеспечения эффективного использования транзитно |
quot Measures to ensure prosecution or extradition | quot Меры по обеспечению судебного преследования или выдачи |
and the need to ensure its success | и необходимость обеспечения его успеха |
quot Measures to ensure prosecution or extradition | Меры по обеспечению судебного преследования или выдачи |
Like the CTIED, the CSEBoth committees strives to ensure sustainable development in the UNECE region, especially in and coucounntries in transition., in particular. | Системы маркировки и классификации, а также соответствующие правовые и политические рамки |
Shaken by this tragic story and responding to the call for help, volunteers decided to unite in order to ensure nothing like it would ever happen again. | Потрясённые этой трагической историей волонтёры, откликнувшиеся на крик о помощи, решили объединиться чтобы подобное больше не повторилось. |
While awaiting more complete observations on the part of my Government, I would like to make several preliminary comments, merely to ensure a balance of information. | В ожидании более полного отклика от моего правительства я хотел бы высказать несколько предварительных замечаний, исключительно в целях соблюдения равновесия в отношении предоставленной информации. |
He would also like to know what guarantees existed to ensure that evidence obtained under torture could not under any circumstances be admitted by the courts. | Он хотел бы также узнать, каковы гарантии того, что доказательства, полученные с помощью пытки, ни при каких обстоятельствах не будут рассматриваться британскими судами. |
In doing so, we must ensure that institutions like the IMF continue to have the financial resources to help all low income countries in the future. | Для этого мы должны обеспечить, чтобы такие институты, как МВФ, и в будущем имели финансовые ресурсы для оказания помощи странам с низким доходом. |
It is up to the US to ensure that they work together to protect themselves and ensure long term stability throughout Asia. | Теперь США остается обеспечить, чтобы они работали вместе, чтобы защитить себя и поощрить долгосрочную стабильность во всей Азии. |
Furthermore, my delegation would like this amendment, which would ensure the freedom of a juridical body to make its own assessment, to be submitted to a recorded vote. | Кроме этого, моя делегация хотела бы, чтобы эта поправка, благодаря которой юридическому органу обеспечивается свобода выносить свое собственное заключение, была поставлена на заносимое в отчет о заседании голосование. |
Though they allow women to go out and work, they ensure that men continue to be pampered like oriental potentates, never lifting a finger in the home. | Несмотря на то, что она позволяет женщинам идти на работу и развлекаться с друзьями, слуги одновременно обеспечивают то, что женщины продолжают баловать мужчин как восточных шахов, которые и пальцем не пошевелят своем доме. |
Countries, like the US, with food stamp programs clearly need to increase the value of these subsidies in order to ensure that nutrition standards do not deteriorate. | Страны, имеющие программы талонов на продукты питания, такие как США, должны увеличить размеры этих субсидий для того, чтобы не допустить ухудшения стандартов питания. |
Data collected must be verified to ensure accuracy, while maintaining the confidentiality of non aggregated data to ensure cooperation by industry. | Собранные данные необходимо проверять для обеспечения точности, соблюдая при этом конфиденциальный характер необобщенных данных для обеспечения сотрудничества со стороны промышленности. |
(d) To ensure readily accessible and fair trials | d) обеспечить проведение свободно доступных и справедливых судебных разбирательств |
Uzbekistan supports all efforts to ensure sustainable development. | Республика Узбекистан выступает за всемерное обеспечение экологической устойчивости. |
Related searches : To Ensure - To Like - Like-to-like Basis - Seeking To Ensure - Sufficient To Ensure - Requirements To Ensure - Obliged To Ensure - Intend To Ensure - Aimed To Ensure - Concerned To Ensure - Ensure To Provide - Intends To Ensure - Able To Ensure - Ability To Ensure