Translation of "establishment of provisions" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Enabling provisions for the establishment of special courts
законодательные положения о создании специальных судов
considering the establishment of a verification system for the provisions of this Protocol
рассмотрения вопроса о создании системы проверки выполнения положений данного Протокола
It welcomed the Comprehensive Peace Agreement and the establishment of UNMIS to support the implementation of its provisions.
Она приветствует Всеобъемлющее мирное соглашение и учреждение МООНВС для оказания содействия осуществлению его положений.
Legal provisions concerning the establishment of housing condominiums (associations) for multi dwelling buildings are now in place.
Сегодня уже действуют правовые положения, регулирующие создание жилищных кондоминиумов (товариществ) в многоквартирных домах.
The implementation of those provisions depends upon the establishment of adequate safeguards for the holders of the rights concerned.
Осуществление этих положений зависит от предоставления надлежащих гарантий обладателям соответствующих прав.
13. Provisions for the establishment of the post of Ombudsman or complaint commissioner should be included in the Constitution.
13. Положения, предусматривающие учреждение должности омбудсмена или комиссара по рассмотрению жалоб, подлежат включению в конституцию.
Establishment or development of national mechanisms to enforce the provisions of Arab and international instruments enshrining various rights of families
учреждение или развитие национальных механизмов для обеспечения соблюдения положений арабских и международных документов, закрепляющих различные права семьи
In his Government's view, the provisions of the Constitution that prohibited the establishment of racially discriminatory organizations were entirely adequate.
По мнению правительства его страны, положения конституции, запрещающие создание организаций, проповедующих расовую дискриминацию, являются вполне достаточными.
Worse, the law empowers the police to search any establishment or public space suspected of violating the provisions of the law.
Более того, закон дает полиции право обыскать любое заведение и общественное место, если существует подозрение, что в нем нарушается данный закон.
His delegation welcomed the establishment of the working group on maritime cooperation in the context of the relevant provisions of the 1988 convention.
В заключение делегация Шри Ланки положительно оценивает учреждение Рабочей группы по вопросам сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков на море в контексте соответствующих положений Конвенции 1988 года.
The Constitutional provisions and the establishment of a fairly extensive administrative machinery relating to rural development and agriculture attest to that.
Об этом же свидетельствуют положения Конституции и создание развитых административных структур, занимающихся вопросами сельскохозяйственного развития и сельского хозяйства.
The establishment of the Intelligence and Security Agency has proceeded according to the transitional provisions set forth in the Intelligence and Security Agency Law.
Формирование Управления разведки и безопасности осуществляется в соответствии с переходными положениями, предусмотренными в Законе об Управлении разведки и безопасности.
States concerned shall take the necessary legislative, administrative or other action including the establishment of suitable monitoring mechanisms to implement the provisions of the present articles.
Заинтересованные государства принимают в целях имплементации положений настоящих статей необходимые законодательные, административные или иные меры, включая создание подходящих механизмов по мониторингу.
The establishment of the Defensoría del Niño and the possibility for individuals to invoke the provisions of the Convention before Peruvian courts are other welcome developments.
Позитивными событиями являются также создание органа по защите ребенка и обеспечение возможности для частных лиц ссылаться на положения Конвенции в судах Перу.
The Commission apos s draft statute constituted both substantive and procedural law in the sense that it contained provisions defining crimes and the applicable law and provisions relating to the establishment and organization of the tribunal.
Между тем проект КМП представляет собой и материальный закон и процессуальный закон, поскольку в нем содержатся положения, определяющие преступления и применимое право, а также положения относительно создания и организации трибунала.
The acceptance of the offer of the Governments of Italy and Switzerland to host jointly the secretariat included provisions for financial contributions to the establishment of the secretariat.
Согласие принять предложения правительств Италии и Швейцарии совместно разместить секретариат предусматривает положения относительно финансовых взносов на цели создания секретариата.
They emphasized the early revival of the ECO Cultural Institute and the establishment of the ECO youth foundation in pursuance of the relevant provisions of the Treaty of Izmir.
Члены Совета сделали акцент на скорейшем возрождении Института культуры ОЭС и учреждении молодежного фонда ОЭС во исполнение соответствующих положений Измирского договора.
The establishment of truth should be accompanied by the establishment of responsibility.
Установление истины должно сопровождаться установлением ответственности.
We Europeans are in favour of the establishment of a United Nations fund for mine clearing and of more stringent provisions under international law to protect civilian populations.
Европейцы выступают за создание фонда Организации Объединенных Наций по расчистке мин, а также за более строгие положения в соответствии с международным правом по защите гражданского населения.
While elements discussed in section II above address primarily the provisions of the Convention, the relevant provisions of the Instrument for the Establishment of the Restructured Global Environment Facility would also be taken into account in arrangements between the COP and the GEF.
Хотя элементы, обсуждавшиеся в разделе II выше, касаются главным образом положений Конвенции, в процедурах, согласуемых между КС и ГЭФ, могут быть также учтены соответствующие положения quot Документа об изменении структуры Глобального экологического фонда quot .
Establishment of criminal record
Сведения о судимости
Hierarchy Establishment of Courts
Принципы организации и структура судов
Establishment of hostels refuges
создание общежитий для беженцев
Establishment of the Fund
Учреждение Фонда
ESTABLISHMENT OF SUBSIDIARY ORGANS
СОЗДАНИЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ ОРГАНОВ
the establishment of a
сообразности создания
(n) Establishment of seven
n) создание семи временных
establishment of the Police
Отдел юстиции
quot Establishment of jurisdiction
quot Установление юрисдикции
Establishment of rehabilitation schemes
создание систем реабилитации
Welcoming the implementation of the main provisions of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan,A 52 219 S 1997 510, annex I.
приветствуя осуществление основных положений Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в ТаджикистанеA 52 219 S 1997 510, приложение I.,
Current Proposed establishment as Increase establishment
Нынешний парк по состоянию на 31 января 1995 года
Structure of the provisions
Структура положений
Scope of Application provisions
Положения о сфере применения
Provisions of specific laws .
ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ КОНКРЕТНЫХ ПРАВ 56 935 16
(a) Provisions of principle
а) меры общего характера
The recent establishment of focal points will help to improve Burundi's compliance with the provisions of resolution 1455 (2003) and to enable it to better follow the movement of terrorists.
Недавнее создание координационных центров поможет Бурунди эффективно выполнять положения резолюции 1455 и более эффективно отслеживать террористов.
It also includes a provision for general temporary assistance provisions in the amount of 1,624,300 for the establishment of a training capacity for the Investigations Division as mentioned above.
a) обеспечение начала новых полицейских операций Организации Объединенных Наций, включая участие в предшествующем миссиям планировании
quot 10. Stresses the importance of the early establishment of the Commission of State Administration, and the application throughout the country of the provisions of the General Peace Agreement concerning public administration
10. подчеркивает важное значение скорейшего создания Комиссии по вопросам государственного управления и осуществления по всей стране положений Общего соглашения об установлении мира, касающихся государственного управления
It is generally accepted that there are three essential elements of competition law merger provisions, conspiracy provisions and abuse of dominance provisions.
Традиционно считается, что законодательство в области конкуренции включает в себя три важнейшие элемента положения о слияниях, положения о сговоре и положения о злоупотреблении господствующим положением.
Establishment of a registration system
Создание системы регистрации
Establishment of financial intelligence units
Создание подразделений финансовой разведки
Establishment of an ethics office
Создание бюро по вопросам этики
Establishment of the 1540 Committee
Создание Комитета, учрежденного резолюцией 1540 (2004)
establishment of the Main Committee
включая создание Главного комитета

 

Related searches : Establishment Of Companies - Establishment Of Partnerships - Establishment Of Relationship - Establishment Of Measures - Establishment Of Agreement - Establishment Of Business - Process Of Establishment - Establishment Of Reserves - Establishment Of Services - Establishment Of Methods - Establishment Of Identity - Establishment Of Transparency - Address Of Establishment