Translation of "expiry of project" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Expiry - translation : Expiry of project - translation : Project - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Expiry Age | Период устаревания |
Change Certificate Date of Expiry | Срок годности сертификата |
Old Message Expiry | Удаление устаревших сообщений |
Change Expiry Date... | Изменить срок годности... |
Mail Expiry Properties | Настройки устаревания |
Is there a mechanism to monitor expiry of the validity and or the expiry of individual licenses? | существует ли механизм отслеживания подлинности и или срока действия отдельных лицензий? |
Expiry Date Change Error | Ошибка изменения срока годности |
Expiry date changed successfully. | Срок годности изменён. |
Expiry Date Change Succeeded | Срок годности изменён |
(a) the expiry of the tender security | а) истечение срока действия обеспечения тендерной заявки |
(a) The expiry of the tender security | а) истечение срока действия обеспечения тендерной заявки |
Exclude important messages from expiry | Исключить важные при удалении устаревших сообщений |
The project provided the company with a detailed database on patent expiry and information on market potential for such products. | Проект обеспечил компании подробную базу данных по истечению срока патентов и информацию о рыночном потенциале такой продукции. |
It is foreseen a mechanism to monitor the expiry of the validity in the new project of the National System of Weapons SINARM, created together with SERPRO. | В рамках нового проекта создания, наряду с СЕРПРО, Национальной системы контроля за оружием (СИНАРМ), предусмотрено создание механизма, позволяющего отслеживать срок действия лицензий. |
Default expiry age for articles in days. | Период устаревания по умолчанию в днях. |
155. It was suggested to refer in paragraph (2) (a) to the expiry of the validity period of the tender security instead of to the expiry of the tender security. | 155. Было предложено включить в пункт 2(а) ссылку на истечение срока действия обеспечения заявки вместо ссылки на истечение срока обеспечение заявки. |
This folder does not have any expiry options set | В этой папке не заданы параметры устаревания сообщений |
The unit in which the expiry time is expressed. | Единица времени определения периода устаревания. |
We actually put an expiry date on all our childhood problems. | Мы установили срок годности на все наши проблемы детства. |
With the expiry of UNCTAC apos s mandate, Cambodia enters a new phase of peace building. | По истечении мандата ЮНТАК Камбоджа вступает в новый этап миростроительства. |
On the expiry of a three week deadline, the Opinions were transmitted to the source. | По истечении установленного трехнедельного срока мнения были препровождены источникам информации1. |
That requires contracts that do not come with a fixed expiry date. | А это требует контрактов, которые не ограничены фиксированной датой истечения. |
One of the grenades thrown at the protesters in Athens, with the expiry date of 08 95. | Одна из гранат, брошенных в протестующих в Афинах, срок годности истек в августе 95го. |
He was released by the club at the end of the season upon expiry of his contract. | Однако Питерборо Юнайтед это не удалось и клуб закончил сезон только на 9 м месте. |
So, after the expiry of this year, let them not even go near the Sacred Mosque. | Пусть же они многобожники (больше никогда) не приближаются не позволяйте им приблизиться к Запретной Мечети аль Харам в Мекке после этого года после девятого года по хиджре ! |
So, after the expiry of this year, let them not even go near the Sacred Mosque. | Пусть же они не приближаются к мечети священной после этого года! |
So, after the expiry of this year, let them not even go near the Sacred Mosque. | И пусть они после этого их года не приближаются к Заповедной мечети. |
So, after the expiry of this year, let them not even go near the Sacred Mosque. | Они заблуждаются в своей вере. Не позволяйте им входить в Запретную мечеть после этого года (девятого года после хиджры т.е. переселения пророка из Мекки в Медину). |
So, after the expiry of this year, let them not even go near the Sacred Mosque. | И пусть они начиная с этого года не входят в Запретную мечеть. |
So, after the expiry of this year, let them not even go near the Sacred Mosque. | И пусть они не приближаются теперь К Запретной (для греха) Мечети, Когда минует этот год. |
(d) for the containers capacity manufacturer type date of expiry or replacement date, if it exists | d) для баллонов вместимость завод изготовитель тип дата истечения срока эксплуатации или дата замены, если таковая существует |
The validity of the exemption expires upon the expiry of validity of the firearm permit or firearm licence of its holder. | Срок действия исключения истекает в момент истечения срока действия выданного владельцу разрешения или лицензии на огнестрельное оружие. |
Project preparation, or project planning, is essential whatever the size of the project. | Создание булочнойпекарни было тщательно спланировано. |
In the author's case, such application may be made five years after the legal expiry of the probation period. | В случае, касающемся автора, это прошение может быть подано через пять лет после законного истечения испытательного срока. |
502. The Committee expresses once again its deep concern on the implications for the Covenant of the Expiry Law. | 502. Комитет вновь выражает свою глубокую озабоченность относительно последствий для Пакта существующего Закона об истечении срока. |
The implementation of the project followed the project schedule. | Осуществление проекта проходило в соответствии с графиком. |
Although the Initiative has already reached its initial expiry date, it is still not fully funded. | Хотя первоначально установленные сроки осуществления Инициативы уже истекли, ее полное финансирование по прежнему не обеспечено. |
Scope of project | Масштабы проекта |
Size of project | Размер проекта |
outside of project | вне проектаfile name |
Iraq asserts that this claim unit should be rejected as a claim filed after the expiry of the applicable deadline. | Ирак далее заявляет, что в связи с этой частью подпретензии возможно частичное дублирование компенсации, истребуемой для создания берегового заповедника. |
(e) Decree Law 25660 (13 August 1992) eliminates expiry periods for warrants for the crimes of terrorism and drug trafficking | е) чрезвычайный закон 25660 (13 августа 1992 года) отменяет срок давности в отношении преступлений терроризма и торговли наркотиками |
The General Assembly will need to fill the vacancy that will arise upon the expiry of the term of office of Mr. Martohadinegoro. | Генеральной Ассамблее необходимо будет заполнить вакансию, которая возникнет в связи с истечением срока полномочий г на Мартохадинегоро. |
Start project in User Mode, regardless of the project settings. | Открыть проект в режиме пользователя несмотря на его параметры. |
Start project in Design Mode, regardless of the project settings. | Открыть проект в режиме конструктора несмотря на его параметры. |
Related searches : Expiry Of Warranty - Year Of Expiry - Expiry Of Rights - Expiry Of Claims - Place Of Expiry - Date Of Expiry - Expiry Of Certificate - Expiry Of Lease - Expiry Of Approval - After Expiry - On Expiry - Lease Expiry - Expiry Period