Translation of "expiry period" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Expiry Age
Период устаревания
Old Message Expiry
Удаление устаревших сообщений
Change Expiry Date...
Изменить срок годности...
Mail Expiry Properties
Настройки устаревания
155. It was suggested to refer in paragraph (2) (a) to the expiry of the validity period of the tender security instead of to the expiry of the tender security.
155. Было предложено включить в пункт 2(а) ссылку на истечение срока действия обеспечения заявки вместо ссылки на истечение срока обеспечение заявки.
Expiry Date Change Error
Ошибка изменения срока годности
Expiry date changed successfully.
Срок годности изменён.
Expiry Date Change Succeeded
Срок годности изменён
In the author's case, such application may be made five years after the legal expiry of the probation period.
В случае, касающемся автора, это прошение может быть подано через пять лет после законного истечения испытательного срока.
Exclude important messages from expiry
Исключить важные при удалении устаревших сообщений
Change Certificate Date of Expiry
Срок годности сертификата
(2) (a) Prior to the expiry of the period of effectiveness of tenders, the procuring entity may request suppliers or contractors to extend the period for an additional specified period of time.
2) а) До истечения срока действия тендерных заявок закупающая организация может просить поставщиков (подрядчиков) продлить этот срок на дополнительный конкретный период времени.
Is there a mechanism to monitor expiry of the validity and or the expiry of individual licenses?
существует ли механизм отслеживания подлинности и или срока действия отдельных лицензий?
Automatically close the alarm window after the expiry of the late cancel period. late cancel must be specified with this option.
Автоматически закрывать окно напоминания по истечении интервала late cancel. Соответственно, указание late cancel обязательно.
The Mission began planning both for the expiry of its current mandate and for a follow on mission during the reporting period.
В течение отчетного периода миссия приступила к составлению планов, связанных как с истечением ее нынешнего мандата, так и с развертыванием миссии.
Default expiry age for articles in days.
Период устаревания по умолчанию в днях.
(a) the expiry of the tender security
а) истечение срока действия обеспечения тендерной заявки
(a) The expiry of the tender security
а) истечение срока действия обеспечения тендерной заявки
This folder does not have any expiry options set
В этой папке не заданы параметры устаревания сообщений
The unit in which the expiry time is expressed.
Единица времени определения периода устаревания.
The agency is entitled to initiate proceedings for the removal of the rights of the parents (or either of them) on the expiry of that period.
Орган опеки и попечительства местных органов исполнительной власти вправе предъявить иск о лишении родителей (одного из них) родительских прав до истечения этого срока.
Subject to chapter VIII of the annex to decision I 7, all comments received would be in the public domain following the expiry of the commenting period.
С учетом положений раздела VIII приложения к решению I 7 все полученные замечания будут предаваться гласности после истечения сроков направления замечаний.
(c) pursuant to article 43 (5), provided that the complaint is submitted within 20 days after the expiry of the period referred to in article 43 (4) or
с) согласно статье 43(5) при условии, что жалоба подается в течение 20 дней после истечения срока, упомянутого в статье 43(4) или
(c) Pursuant to article 53 (5), provided that the complaint is submitted within 20 days after the expiry of the period referred to in article 53 (4) or
с) согласно статье 53 (5) при условии, что жалоба подается в течение 20 дней после истечения срока, упомянутого в статье 53 (4) или
We actually put an expiry date on all our childhood problems.
Мы установили срок годности на все наши проблемы детства.
That requires contracts that do not come with a fixed expiry date.
А это требует контрактов, которые не ограничены фиксированной датой истечения.
A supplier or contractor may refuse the request without forfeiting its tender security, and the effectiveness of its tender will terminate upon the expiry of the unextended period of effectiveness
Поставщик (подрядчик) может отклонить такой запрос, не теряя права на обеспечение своей тендерной заявки, и срок действия его тендерной заявки закончится по истечении непродленного срока действия.
A supplier or contractor may refuse the request without forfeiting its tender security, and the effectiveness of its tender will terminate upon the expiry of the unextended period of effectiveness
Поставщик (подрядчик) может отклонить такой запрос, не теряя права не обеспечение своей тендерной заявки, и срок действия его тендерной заявки закончится по истечении непродленного срока действия
In Ukraine, the UESU cases were closed at the beginning of 2005 (for lack of evidence) in Russia in December 2005 (as a result of expiry of the period of limitation).
На Украине эти дела ЕЭСУ были закрыты в начале 2005 года в России в декабре 2005 года (по истечению срока давности).
It also serves in cases where objects temporarily exported to Russia from their Member State of origin find themselves in another Member State after the expiry of the period of temporary export.
В некоторых странах ЕС не все отделения таможни уполномочены решать вопросы, связанные с вывозом культурных ценностей.
(b) A decision to modify the Protocol shall be binding on the expiry of a period of two years after its adoption for all Parties that have not within that period notified the depositary in writing that they are unable to accept the decision.
b) решение о внесении изменений в Протокол приобретает обязательную силу по истечении двухлетнего периода с момента его принятия всеми Сторонами, которые в течение этого периода не уведомили Депозитария в письменной форме о том, что они не могут принять такое решение
On the expiry of a three week deadline, the Opinions were transmitted to the source.
По истечении установленного трехнедельного срока мнения были препровождены источникам информации1.
The Convention shall cease to be in force for the Contracting Party that has denounced it upon the expiry of this notice period, reckoned from the date on which the United Nations Secretariat receives notification.
Отказ от участия в Конвенции для денонсирующей стороны вступает в силу по истечении объявленного срока со дня получения секретариатом ООН указанного уведомления.
So, after the expiry of this year, let them not even go near the Sacred Mosque.
Пусть же они многобожники (больше никогда) не приближаются не позволяйте им приблизиться к Запретной Мечети аль Харам в Мекке после этого года после девятого года по хиджре !
So, after the expiry of this year, let them not even go near the Sacred Mosque.
Пусть же они не приближаются к мечети священной после этого года!
So, after the expiry of this year, let them not even go near the Sacred Mosque.
И пусть они после этого их года не приближаются к Заповедной мечети.
So, after the expiry of this year, let them not even go near the Sacred Mosque.
Они заблуждаются в своей вере. Не позволяйте им входить в Запретную мечеть после этого года (девятого года после хиджры т.е. переселения пророка из Мекки в Медину).
So, after the expiry of this year, let them not even go near the Sacred Mosque.
И пусть они начиная с этого года не входят в Запретную мечеть.
So, after the expiry of this year, let them not even go near the Sacred Mosque.
И пусть они не приближаются теперь К Запретной (для греха) Мечети, Когда минует этот год.
Although the Initiative has already reached its initial expiry date, it is still not fully funded.
Хотя первоначально установленные сроки осуществления Инициативы уже истекли, ее полное финансирование по прежнему не обеспечено.
(d) for the containers capacity manufacturer type date of expiry or replacement date, if it exists
d) для баллонов вместимость завод изготовитель тип дата истечения срока эксплуатации или дата замены, если таковая существует
With the expiry of UNCTAC apos s mandate, Cambodia enters a new phase of peace building.
По истечении мандата ЮНТАК Камбоджа вступает в новый этап миростроительства.
1bis 4.1 For the renewal of the Ship's Certificate a periodic inspection shall be carried out on a request by the owner of the vessel in good time before the expiry of its period of validity.
1 бис 4.1 Для продления срока действия судового свидетельства заблаговременно до истечения срока его действия по заявке владельца судна производится периодическое освидетельствование судна.
It is my intention to present recommendations in this regard to the Council before the expiry of the mandate of UNMIH should the Council decide to establish the Mission for an initial period of six months.
Я намереваюсь представить Совету рекомендации по этому вопросу до истечения срока действия мандата МООНГ, если Совет примет решение об учреждении Миссии на первоначальный шестимесячный период.
One of the grenades thrown at the protesters in Athens, with the expiry date of 08 95.
Одна из гранат, брошенных в протестующих в Афинах, срок годности истек в августе 95го.

 

Related searches : After Expiry - On Expiry - Lease Expiry - Patent Expiry - Expiry Clause - Natural Expiry - Its Expiry - Until Expiry - Expiry Management - Expiry Notification - Beyond Expiry - Following Expiry - Expiry Term