Translation of "its expiry" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Expiry Age | Период устаревания |
Old Message Expiry | Удаление устаревших сообщений |
Change Expiry Date... | Изменить срок годности... |
Mail Expiry Properties | Настройки устаревания |
Expiry Date Change Error | Ошибка изменения срока годности |
Expiry date changed successfully. | Срок годности изменён. |
Expiry Date Change Succeeded | Срок годности изменён |
Exclude important messages from expiry | Исключить важные при удалении устаревших сообщений |
Change Certificate Date of Expiry | Срок годности сертификата |
Is there a mechanism to monitor expiry of the validity and or the expiry of individual licenses? | существует ли механизм отслеживания подлинности и или срока действия отдельных лицензий? |
Although the Initiative has already reached its initial expiry date, it is still not fully funded. | Хотя первоначально установленные сроки осуществления Инициативы уже истекли, ее полное финансирование по прежнему не обеспечено. |
Default expiry age for articles in days. | Период устаревания по умолчанию в днях. |
(a) the expiry of the tender security | а) истечение срока действия обеспечения тендерной заявки |
(a) The expiry of the tender security | а) истечение срока действия обеспечения тендерной заявки |
502. The Committee expresses once again its deep concern on the implications for the Covenant of the Expiry Law. | 502. Комитет вновь выражает свою глубокую озабоченность относительно последствий для Пакта существующего Закона об истечении срока. |
This folder does not have any expiry options set | В этой папке не заданы параметры устаревания сообщений |
The unit in which the expiry time is expressed. | Единица времени определения периода устаревания. |
The validity of the exemption expires upon the expiry of validity of the firearm permit or firearm licence of its holder. | Срок действия исключения истекает в момент истечения срока действия выданного владельцу разрешения или лицензии на огнестрельное оружие. |
Each tCER and lCER shall have an expiry date, specifying day, month and year, as an additional element in its serial number. | описание ключевых параметров, источников данных и допущений, использовавшихся при оценке исходных условий, а также оценку факторов неопределенности |
The Mission began planning both for the expiry of its current mandate and for a follow on mission during the reporting period. | В течение отчетного периода миссия приступила к составлению планов, связанных как с истечением ее нынешнего мандата, так и с развертыванием миссии. |
We actually put an expiry date on all our childhood problems. | Мы установили срок годности на все наши проблемы детства. |
That requires contracts that do not come with a fixed expiry date. | А это требует контрактов, которые не ограничены фиксированной датой истечения. |
An lCER that has been transferred to the retirement account of a Party included in Annex I shall be replaced before its expiry date. | То или иное дССВ, которое было передано на счет изъятия из обращения Стороны, включенной в Приложение I, заменяется до даты истечения его срока действия. |
The life of the National Assembly is five years although it may be dissolved at any time before the expiry of its legal term. | Срок полномочий Национальной ассамблеи составляет пять лет, хотя она может быть распущена в любое время до истечения предусмотренного законом срока. |
155. It was suggested to refer in paragraph (2) (a) to the expiry of the validity period of the tender security instead of to the expiry of the tender security. | 155. Было предложено включить в пункт 2(а) ссылку на истечение срока действия обеспечения заявки вместо ссылки на истечение срока обеспечение заявки. |
A supplier or contractor may refuse the request without forfeiting its tender security, and the effectiveness of its tender will terminate upon the expiry of the unextended period of effectiveness | Поставщик (подрядчик) может отклонить такой запрос, не теряя права на обеспечение своей тендерной заявки, и срок действия его тендерной заявки закончится по истечении непродленного срока действия. |
A supplier or contractor may refuse the request without forfeiting its tender security, and the effectiveness of its tender will terminate upon the expiry of the unextended period of effectiveness | Поставщик (подрядчик) может отклонить такой запрос, не теряя права не обеспечение своей тендерной заявки, и срок действия его тендерной заявки закончится по истечении непродленного срока действия |
One possible step in that direction would be the decision of the 1995 Conference to extend the Treaty on the same conditions as those attending its conclusion, without specifying the expiry of its validity. | Одним из возможных шагов в этом направлении может стать решение Конференции 1995 года о продлении действия Договора на тех же условиях, на которых он был первоначально заключен, не оговаривая каким бы то ни было образом сроков его действия. |
On the expiry of a three week deadline, the Opinions were transmitted to the source. | По истечении установленного трехнедельного срока мнения были препровождены источникам информации1. |
So, after the expiry of this year, let them not even go near the Sacred Mosque. | Пусть же они многобожники (больше никогда) не приближаются не позволяйте им приблизиться к Запретной Мечети аль Харам в Мекке после этого года после девятого года по хиджре ! |
So, after the expiry of this year, let them not even go near the Sacred Mosque. | Пусть же они не приближаются к мечети священной после этого года! |
So, after the expiry of this year, let them not even go near the Sacred Mosque. | И пусть они после этого их года не приближаются к Заповедной мечети. |
So, after the expiry of this year, let them not even go near the Sacred Mosque. | Они заблуждаются в своей вере. Не позволяйте им входить в Запретную мечеть после этого года (девятого года после хиджры т.е. переселения пророка из Мекки в Медину). |
So, after the expiry of this year, let them not even go near the Sacred Mosque. | И пусть они начиная с этого года не входят в Запретную мечеть. |
So, after the expiry of this year, let them not even go near the Sacred Mosque. | И пусть они не приближаются теперь К Запретной (для греха) Мечети, Когда минует этот год. |
(d) for the containers capacity manufacturer type date of expiry or replacement date, if it exists | d) для баллонов вместимость завод изготовитель тип дата истечения срока эксплуатации или дата замены, если таковая существует |
With the expiry of UNCTAC apos s mandate, Cambodia enters a new phase of peace building. | По истечении мандата ЮНТАК Камбоджа вступает в новый этап миростроительства. |
One of the grenades thrown at the protesters in Athens, with the expiry date of 08 95. | Одна из гранат, брошенных в протестующих в Афинах, срок годности истек в августе 95го. |
On one, the expiry date was before the manufacturing date, so we knew something wasn t quite right! | Так, однажды нам попался препарат, срок годности которого истекал до даты изготовления! Мы сразу поняли, что здесь что то неладно . |
He was released by the club at the end of the season upon expiry of his contract. | Однако Питерборо Юнайтед это не удалось и клуб закончил сезон только на 9 м месте. |
At its sixtieth session, the General Assembly will need to fill the vacancy that will arise upon the expiry of the term of office of the Auditor General of South Africa. | На своей шестидесятой сессии Генеральной Ассамблее необходимо будет заполнить вакансию, которая откроется в связи с истечением срока полномочий Генерального ревизора Южной Африки. |
In the author's case, such application may be made five years after the legal expiry of the probation period. | В случае, касающемся автора, это прошение может быть подано через пять лет после законного истечения испытательного срока. |
There is an expiry date on blaming your parents for steering you in the wrong direction. LAUGHTER AND APPLAUSE | Срок действия претензий к родителям за то, что они подтолкнули вас в неверном направлении быстро истекает. |
At its forty ninth session, the General Assembly will have to fill the vacancies that will arise upon the expiry of the terms of office of Mr. Balanda, Mr. Sen and Mr. Thierry. | На своей сорок девятой сессии Генеральная Ассамблея должна будет заполнить вакансии, которые откроются в связи с истечением срока полномочий г на Баланды, г на Сена и г на Тьери. |
All other metadata are uncoordinated metadata, but will be included in the metadata server, be it with an expiry date. | Все другие метаданные являются нескоординированными метаданными и заносятся на сервер метаданных на установленный срок. |
Related searches : After Expiry - On Expiry - Lease Expiry - Expiry Period - Patent Expiry - Expiry Clause - Natural Expiry - Until Expiry - Expiry Management - Expiry Notification - Beyond Expiry - Following Expiry - Expiry Term