Translation of "find refuge with" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Find - translation : Find refuge with - translation : Refuge - translation : With - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
But could they find a refuge? | Есть ли спасение (от наказания Аллаха)? |
But could they find a refuge? | От этого наказания не было спасения. Ни сила, ни богатство, ни дети не в силах были помочь грешникам избежать тяжелой участи. |
But could they find a refuge? | Но разве они могли сбежать? |
But could they find a refuge? | Но было ли у них убежище от гибели? |
But could they find a refuge? | Но какое там убежище? |
But could they find a refuge? | Есть ли какое либо пристанище? |
No place of refuge could they find. | Есть ли спасение (от наказания Аллаха)? |
No place of refuge could they find. | Они строили оборонительные бастионы и крепости, возвышали прекрасные дворцы и замки, взращивали удивительные сады, прокладывали каналы. Они сажали, строили, разрушали, но ничто не принесло им пользы, когда они отвергли посланников Аллаха и отвернулись от Его знамений. |
No place of refuge could they find. | Но разве они могли сбежать? |
No place of refuge could they find. | Но было ли у них убежище от гибели? |
No place of refuge could they find. | Но какое там убежище? |
No place of refuge could they find. | Обошедши эти страны, найдите себе убежище! Есть ли какое либо пристанище? |
Then where else can a person find refuge? | В таком случае где вообще на этом свете человек может быть в безопасности? . |
Apart from Him, thou wilt find no refuge. | Никто не изменит Его слова, и никогда ты не найдешь помимо Него защиты. |
Apart from Him, thou wilt find no refuge. | Нет замены Его Словам, и тебе не найти помимо Него прибежища. |
Apart from Him, thou wilt find no refuge. | Не ослушайся повеления твоего Господа! Ведь только у Него найдёшь убежище, и не найдёшь помимо Него защиты ни у кого! |
Apart from Him, thou wilt find no refuge. | И только у Него найдешь ты прибежище. |
Say, No one can protect me from God, and I will not find any refuge except with Him. | Скажи (им) Поистине, не защитит меня от Аллаха от Его наказания никто (если я ослушаюсь Его), и я не найду помимо Него убежища (куда бы я смог убежать) . |
Say, No one can protect me from God, and I will not find any refuge except with Him. | Скажи Меня не защитит от Аллаха никто, и я не найду помимо Него убежища |
Say, No one can protect me from God, and I will not find any refuge except with Him. | Никто не сможет избавить меня от Божьей кары, если она обрушится на меня. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который был лучшим из людей, не мог причинять зло или добро и был не в состоянии защитить от гнева Аллаха даже самого себя. |
Say, No one can protect me from God, and I will not find any refuge except with Him. | Скажи Никто не защитит меня от Аллаха, и мне не найти помимо Него прибежища. |
Say, No one can protect me from God, and I will not find any refuge except with Him. | Скажи Никто не избавит меня от наказания Аллаха, если я ослушаюсь Его, и не найду я убежища от Его наказания, кроме как у Него. |
Say, No one can protect me from God, and I will not find any refuge except with Him. | Скажи Никто не спасет меня от наказания Аллаха , и я не обрету надежного убежища, если Он не пожелает, |
Say, No one can protect me from God, and I will not find any refuge except with Him. | Скажи Никто меня от Господа не защитит, И не найти убежища нигде мне, Кроме как у Бога, |
Say, No one can protect me from God, and I will not find any refuge except with Him. | (Скажи Никому не защитить меня от Бога, и опричь Его ни у кого не найти мне убежища ), |
So seek refuge with Allah. | Противники истины всегда будут повержены, а высокомерные грешники всегда будут унижены. Затем Всевышний повелел искать защиты у Аллаха. |
So seek refuge with Allah. | Прибегай же к защите Аллаха. |
So seek refuge with Allah. | Проси (о Мухаммад!) защиты у Аллаха! |
So seek refuge with Allah. | Взывай же к Аллаху о помощи. |
The destination for such is hell they will not find any refuge from it. | У таких (вечным) прибежищем станет Геенна Ад , и не найдут они от нее спасения! |
The destination for such is hell they will not find any refuge from it. | У этих убежище геенна, и не найдут они от нее спасения! |
The destination for such is hell they will not find any refuge from it. | Их пристанищем будет Геенна, и они не найдут пути к спасению оттуда. Кто отворачивается от своего Господа и повинуется сатане, вступая в его партию и становясь одним из его последователей, тот будет вечно страдать в Преисподней и не сможет спастись оттуда. |
The destination for such is hell they will not find any refuge from it. | Их пристанищем будет Геенна, и они не найдут пути к спасению оттуда. |
The destination for such is hell they will not find any refuge from it. | Подобным людям, которые потеряли разум и последовали наущениям шайтана, пристанище в аду, и не найдут они оттуда спасения. |
The destination for such is hell they will not find any refuge from it. | А прибежище их ад. Не найти им из него исхода. |
The destination for such is hell they will not find any refuge from it. | И тем, (кто обольстится ими), Пристанище в Аду, И не найти спасения оттуда. |
The destination for such is hell they will not find any refuge from it. | Им будет жилищем геенна убежища от неё не найдут они. |
Could they find any place of refuge (for them to save themselves from destruction)? | Есть ли спасение (от наказания Аллаха)? |
Could they find any place of refuge (for them to save themselves from destruction)? | Они строили оборонительные бастионы и крепости, возвышали прекрасные дворцы и замки, взращивали удивительные сады, прокладывали каналы. Они сажали, строили, разрушали, но ничто не принесло им пользы, когда они отвергли посланников Аллаха и отвернулись от Его знамений. |
Could they find any place of refuge (for them to save themselves from destruction)? | Они странствовали по земле. Но разве они могли сбежать? |
Could they find any place of refuge (for them to save themselves from destruction)? | Они странствовали по земле и усердно искали убежища. Но было ли у них убежище от гибели? |
Could they find any place of refuge (for them to save themselves from destruction)? | Они искали по всей земле убежище, когда постигло их наказание . Но какое там убежище? |
Could they find any place of refuge (for them to save themselves from destruction)? | И вот потом, в своих мытарствах по земле, Смогли ль они найти себе упокоенье? |
Could they find any place of refuge (for them to save themselves from destruction)? | Обошедши эти страны, найдите себе убежище! Есть ли какое либо пристанище? |
They searched about the lands of the world. But could they find a refuge? | И вот потом, в своих мытарствах по земле, Смогли ль они найти себе упокоенье? |
Related searches : Seek Refuge With - Find With - Sought Refuge - Seeking Refuge - Refuge Camp - Animal Refuge - Search Refuge - Took Refuge - Refuge From - Temporary Refuge - Mountain Refuge - Last Refuge