Translation of "follow the truth" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Follow - translation : Follow the truth - translation : Truth - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. | Это за то, что те, которые не веровали, последовали за ложью, а те, которые уверовали, последовали за истиной от их Господа. |
That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. | Причина такого великого преуспеяния в том, что они исповедовали истину и выполняли предписания Священного Корана. Это Писание было ниспослано от их Господа, Который осенил их Своей милостью и окружил заботой. |
That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. | Это за то, что неверующие последовали за ложью, а верующие последовали за истиной от их Господа. |
That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. | Это воздаяние за то, что неверные последовали лжи, а те, которые уверовали, последовали Истине, ниспосланной их Господом. |
That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. | Все это за то, что неверные следовали лжи, а уверовавшие следовали истине, ниспосланной Господом их. |
That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. | Это так будет потому, что неверующие последовали лжи, а верующие последовали истине от Господа их. |
That is because those who disbelieve follow falsehood, while those who believe follow the truth from their Lord. | Это за то, что те, которые не веровали, последовали за ложью, а те, которые уверовали, последовали за истиной от их Господа. |
That is because those who disbelieve follow falsehood, while those who believe follow the truth from their Lord. | Причина такого великого преуспеяния в том, что они исповедовали истину и выполняли предписания Священного Корана. Это Писание было ниспослано от их Господа, Который осенил их Своей милостью и окружил заботой. |
That is because those who disbelieve follow falsehood, while those who believe follow the truth from their Lord. | Это за то, что неверующие последовали за ложью, а верующие последовали за истиной от их Господа. |
That is because those who disbelieve follow falsehood, while those who believe follow the truth from their Lord. | Это воздаяние за то, что неверные последовали лжи, а те, которые уверовали, последовали Истине, ниспосланной их Господом. |
That is because those who disbelieve follow falsehood, while those who believe follow the truth from their Lord. | Все это за то, что неверные следовали лжи, а уверовавшие следовали истине, ниспосланной Господом их. |
That is because those who disbelieve follow falsehood, while those who believe follow the truth from their Lord. | Это так будет потому, что неверующие последовали лжи, а верующие последовали истине от Господа их. |
That is because those who disbelieve follow falsehoods, while those who believe follow the truth from their Lord. | Это за то, что те, которые не веровали, последовали за ложью, а те, которые уверовали, последовали за истиной от их Господа. |
That is because those who disbelieve follow falsehoods, while those who believe follow the truth from their Lord. | Причина такого великого преуспеяния в том, что они исповедовали истину и выполняли предписания Священного Корана. Это Писание было ниспослано от их Господа, Который осенил их Своей милостью и окружил заботой. |
That is because those who disbelieve follow falsehoods, while those who believe follow the truth from their Lord. | Это за то, что неверующие последовали за ложью, а верующие последовали за истиной от их Господа. |
That is because those who disbelieve follow falsehoods, while those who believe follow the truth from their Lord. | Это воздаяние за то, что неверные последовали лжи, а те, которые уверовали, последовали Истине, ниспосланной их Господом. |
That is because those who disbelieve follow falsehoods, while those who believe follow the truth from their Lord. | Все это за то, что неверные следовали лжи, а уверовавшие следовали истине, ниспосланной Господом их. |
That is because those who disbelieve follow falsehoods, while those who believe follow the truth from their Lord. | Это так будет потому, что неверующие последовали лжи, а верующие последовали истине от Господа их. |
That is because those who disbelieve follow the falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. | Это за то, что те, которые не веровали, последовали за ложью, а те, которые уверовали, последовали за истиной от их Господа. |
That is because those who disbelieve follow the falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. | Причина такого великого преуспеяния в том, что они исповедовали истину и выполняли предписания Священного Корана. Это Писание было ниспослано от их Господа, Который осенил их Своей милостью и окружил заботой. |
That is because those who disbelieve follow the falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. | Это за то, что неверующие последовали за ложью, а верующие последовали за истиной от их Господа. |
That is because those who disbelieve follow the falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. | Это воздаяние за то, что неверные последовали лжи, а те, которые уверовали, последовали Истине, ниспосланной их Господом. |
That is because those who disbelieve follow the falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. | Все это за то, что неверные следовали лжи, а уверовавшие следовали истине, ниспосланной Господом их. |
That is because those who disbelieve follow the falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. | Это так будет потому, что неверующие последовали лжи, а верующие последовали истине от Господа их. |
They only follow assumptions, and assumptions are no substitute for the truth. | Они опираются на свои догадки и предположения, но ведь догадки не могут служить заменой истине. Истина же всегда подтверждается убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами. |
They only follow assumptions, and assumptions are no substitute for the truth. | Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину. |
They only follow assumptions, and assumptions are no substitute for the truth. | Ведь они ничего не знают об ангелах, они лишь следуют своим ложным предположениям. А ведь предположение никак не может заменить истину. |
They only follow assumptions, and assumptions are no substitute for the truth. | Но разве могут доводы (людские) Сравниться с Истиной (великой)? |
That is because those who disbelieve follow falsehood and because those who believe follow the truth from their Lord. | Это за то, что те, которые не веровали, последовали за ложью, а те, которые уверовали, последовали за истиной от их Господа. |
That is because those who disbelieve follow falsehood and because those who believe follow the truth from their Lord. | Причина такого великого преуспеяния в том, что они исповедовали истину и выполняли предписания Священного Корана. Это Писание было ниспослано от их Господа, Который осенил их Своей милостью и окружил заботой. |
That is because those who disbelieve follow falsehood and because those who believe follow the truth from their Lord. | Это за то, что неверующие последовали за ложью, а верующие последовали за истиной от их Господа. |
That is because those who disbelieve follow falsehood and because those who believe follow the truth from their Lord. | Это воздаяние за то, что неверные последовали лжи, а те, которые уверовали, последовали Истине, ниспосланной их Господом. |
That is because those who disbelieve follow falsehood and because those who believe follow the truth from their Lord. | Все это за то, что неверные следовали лжи, а уверовавшие следовали истине, ниспосланной Господом их. |
That is because those who disbelieve follow falsehood and because those who believe follow the truth from their Lord. | Это так будет потому, что неверующие последовали лжи, а верующие последовали истине от Господа их. |
And the most of them follow only surmise, and surmise avails naught against truth. | И большинство их этих многобожников (в своем обожествлении идолов и в убеждении, что они приближают их к Аллаху) следуют только за предположением. Поистине, предположение нисколько не заменит даже и части истины. |
And the most of them follow only surmise, and surmise avails naught against truth. | И большинство их следует только за предположениями. Ведь предположение ни в чем не избавляет от истины. |
And the most of them follow only surmise, and surmise avails naught against truth. | Большинство их следует своим предположениям, но ведь предположения никак не могут заменить истину. |
And the most of them follow only surmise, and surmise avails naught against truth. | Большинство многобожников следует в своих верованиях только за ложными, недоказуемыми предположениями. Вообще, предположения бесполезны и никак не могут служить заменой истины, особенно, если они подобны предположениям многобожников. |
And the most of them follow only surmise, and surmise avails naught against truth. | Большинство многобожников в плену своих догадок. Но ведь догадки никак не могут заменить истину. |
And the most of them follow only surmise, and surmise avails naught against truth. | Но большинство их следует пристрастиям (земным), А ведь пристрастия никак от Истины не избавляют. |
And the most of them follow only surmise, and surmise avails naught against truth. | Большая часть из них водится одним только мнением, а мнение нисколько не заменяет истины. |
They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth. | Они опираются на свои догадки и предположения, но ведь догадки не могут служить заменой истине. Истина же всегда подтверждается убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами. |
They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth. | Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину. |
They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth. | Ведь они ничего не знают об ангелах, они лишь следуют своим ложным предположениям. А ведь предположение никак не может заменить истину. |
They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth. | Но разве могут доводы (людские) Сравниться с Истиной (великой)? |
Related searches : Speaks The Truth - Confirm The Truth - Avoid The Truth - Recognize The Truth - Grasp The Truth - Correspond The Truth - Admit The Truth - Understand The Truth - Tells The Truth - Present The Truth - Acknowledge The Truth - Realize The Truth - See The Truth - Learn The Truth