Translation of "from your end" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

From - translation : From your end - translation : Your - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

From Maarat Al Nooman your end has come.
С Мааррет эн Нууманом пришёл твой конец.
End your work!
Заканчивай работать! Заканчивай!
End your conversation...
Кончайте разговор.
Your end is near.
Ваш конец близок.
Your end is near.
Твой конец близок.
Your end is near.
Мендрин В.
When does your lesson end?
Когда твой урок заканчивается?
Will your lies never end?
Ты когданибудь прекратишь врать?
Your greed has no end.
Ваша жадность не знает границ.
What's doing at your end?
Что там у вас делается?
Your time is up, your time is up, end your conversation.
Ваше время истекло. Ваше время истекло, кончайте разговор.
What time does your class end?
Во сколько у вас заканчиваются занятия?
When does your summer vacation end?
Когда у вас летние каникулы заканчиваются?
When does your summer vacation end?
Когда у тебя летние каникулы заканчиваются?
This is the end your daughters
Это конец вашей дочери
The end of your reign approaches.
Близок конец вашей власти.
Continue from the end?
Продолжить с конца?
At what time does your class end?
Во сколько у вас заканчиваются занятия?
Your time is coming to an end.
На твоето време му доаѓа крајот!
To end your suspicions once for all.
Чтобы покончить с мыслями, что причиняют тебе боль...
And you end you end up following your heart and feeling very fulfilled.
И в конце концов следуешь велению своего сердца и чувствуешь удовлетворение.
Hold the balloon about two inches from the end. between your left thumb and the index finger.
Держим шарик в левой руке примерно 5см от края между большим и указательным пальцами.
Hold the stretching end in your right hand and grab the long end of the balloon with your right hand.
Держите растянутый конец в правой руке и возьмите длиный конец шарика правой рукой.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
достигая наконец верою вашею спасения душ.
Let your Lord make an end of us.
Пусть покончит с нами твой Господь пусть отправит нас в небытие (чтобы мы избавились от этого наказания)!
Let your Lord make an end of us.
Пусть покончит с нами твой Господь!
Let your Lord make an end of us.
У нас нет больше мочи терпеть этот чудовищный жар и суровое наказание . В ответ на их просьбу Малик скажет Вы пребудете здесь вечно, и никто не вызволит вас оттуда .
Let your Lord make an end of us.
Пусть твой Господь покончит с нами .
Let your Lord make an end of us.
Пусть Господь твой прикончит нас .
Let your Lord make an end of us.
Но тот ответит Нет!
Keep your eyes on it until the end.
Следи за ним глазами до конца.
And you have your hydrogen at the end.
С атомом водорода.
But you're at the end of your rope!
Ну, о каком страхе Вы говорите? Я то думал, что Вам уже на все наплевать?
How best to end your day in Liberec?
Чем лучше всего завершить ваш либерецкий день?
There's no end to your accomplishments, is there?
Да ты просто кладезь талантов, так?
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и телотвое будут истощены,
You must put an end to your foolish behavior.
Ты должен положить конец своему глупому поведению.
And that the end is only towards your Lord?
и что к Господу твоему (о, Посланник) конечный предел окончательный возврат (всех творений) (который будет в День Суда),
And that the end is only towards your Lord?
и что у Господа твоего конечный предел,
And that the end is only towards your Lord?
К Аллаху возвращаются все деяния, а в День воскресения и все творения. Аллах является верхом всякого совершенства, и на Нем завершаются знания, мудрость, милосердие и другие прекрасные качества.
And that the end is only towards your Lord?
К твоему Господу предстоит конечный исход (или твоему Господу принадлежит конечный предел).
And that the end is only towards your Lord?
И что к твоему Господу, а не к кому либо другому, будет возвращение,
And that the end is only towards your Lord?
что к Господу твоему конечный исход,

 

Related searches : Your End - In Your End - By Your End - On Your End - At Your End - End Your Day - From Their End - From His End - From Our End - From There End - Benefit From Your - From Your Childhood - From Your Desktop - From Your Friend