Translation of "from your end" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
From Maarat Al Nooman your end has come. | С Мааррет эн Нууманом пришёл твой конец. |
End your work! | Заканчивай работать! Заканчивай! |
End your conversation... | Кончайте разговор. |
Your end is near. | Ваш конец близок. |
Your end is near. | Твой конец близок. |
Your end is near. | Мендрин В. |
When does your lesson end? | Когда твой урок заканчивается? |
Will your lies never end? | Ты когданибудь прекратишь врать? |
Your greed has no end. | Ваша жадность не знает границ. |
What's doing at your end? | Что там у вас делается? |
Your time is up, your time is up, end your conversation. | Ваше время истекло. Ваше время истекло, кончайте разговор. |
What time does your class end? | Во сколько у вас заканчиваются занятия? |
When does your summer vacation end? | Когда у вас летние каникулы заканчиваются? |
When does your summer vacation end? | Когда у тебя летние каникулы заканчиваются? |
This is the end your daughters | Это конец вашей дочери |
The end of your reign approaches. | Близок конец вашей власти. |
Continue from the end? | Продолжить с конца? |
At what time does your class end? | Во сколько у вас заканчиваются занятия? |
Your time is coming to an end. | На твоето време му доаѓа крајот! |
To end your suspicions once for all. | Чтобы покончить с мыслями, что причиняют тебе боль... |
And you end you end up following your heart and feeling very fulfilled. | И в конце концов следуешь велению своего сердца и чувствуешь удовлетворение. |
Hold the balloon about two inches from the end. between your left thumb and the index finger. | Держим шарик в левой руке примерно 5см от края между большим и указательным пальцами. |
Hold the stretching end in your right hand and grab the long end of the balloon with your right hand. | Держите растянутый конец в правой руке и возьмите длиный конец шарика правой рукой. |
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase. | И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много. |
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities. | Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца. |
Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls. | достигая наконец верою вашею спасения душ. |
Let your Lord make an end of us. | Пусть покончит с нами твой Господь пусть отправит нас в небытие (чтобы мы избавились от этого наказания)! |
Let your Lord make an end of us. | Пусть покончит с нами твой Господь! |
Let your Lord make an end of us. | У нас нет больше мочи терпеть этот чудовищный жар и суровое наказание . В ответ на их просьбу Малик скажет Вы пребудете здесь вечно, и никто не вызволит вас оттуда . |
Let your Lord make an end of us. | Пусть твой Господь покончит с нами . |
Let your Lord make an end of us. | Пусть Господь твой прикончит нас . |
Let your Lord make an end of us. | Но тот ответит Нет! |
Keep your eyes on it until the end. | Следи за ним глазами до конца. |
And you have your hydrogen at the end. | С атомом водорода. |
But you're at the end of your rope! | Ну, о каком страхе Вы говорите? Я то думал, что Вам уже на все наплевать? |
How best to end your day in Liberec? | Чем лучше всего завершить ваш либерецкий день? |
There's no end to your accomplishments, is there? | Да ты просто кладезь талантов, так? |
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed, | И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и телотвое будут истощены, |
You must put an end to your foolish behavior. | Ты должен положить конец своему глупому поведению. |
And that the end is only towards your Lord? | и что к Господу твоему (о, Посланник) конечный предел окончательный возврат (всех творений) (который будет в День Суда), |
And that the end is only towards your Lord? | и что у Господа твоего конечный предел, |
And that the end is only towards your Lord? | К Аллаху возвращаются все деяния, а в День воскресения и все творения. Аллах является верхом всякого совершенства, и на Нем завершаются знания, мудрость, милосердие и другие прекрасные качества. |
And that the end is only towards your Lord? | К твоему Господу предстоит конечный исход (или твоему Господу принадлежит конечный предел). |
And that the end is only towards your Lord? | И что к твоему Господу, а не к кому либо другому, будет возвращение, |
And that the end is only towards your Lord? | что к Господу твоему конечный исход, |
Related searches : Your End - In Your End - By Your End - On Your End - At Your End - End Your Day - From Their End - From His End - From Our End - From There End - Benefit From Your - From Your Childhood - From Your Desktop - From Your Friend