Translation of "from their end" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

From - translation : From their end - translation : Their - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

From their Origin to the End of the Republic , New York.
1909 The Roman Assemblies from their Origin to the End of the Republic.
Then understood I their end.
Потом понял я их конец.
Continue from the end?
Продолжить с конца?
Their goal is the end of the dictatorship and total independence from the Federation's influence.
Их главная цель свержение диктатуры и полная независимость от земной федерации.
Their patience is at an end.
Их терпение на исходе.
At the end of their exchange,
Рассказывают, что в конце беседы
A View from the End of the World 2010 2011 The band released their fourth studio album, A View from the End of the World , on 3 November 2010.
Мы записывали наш следующий альбом, A View From The End Of The World, который выйдет 3 ноября 2010 года на Spinefarm Records.
This brought an end to their collaboration.
С 1938 постоянно жила в Сан Паулу.
Politicians need to end subsidies for coal, oil, and gas, and start taxing emissions from their use.
Политики должны прекратить выделение субсидий на уголь, нефть и газ и ввести наложение налогов за выбросы от их использования.
Female trainees from Gaza were allowed to resume their studies only at the end of April 1994.
Учащимся женщинам из сектора Газа было рaзрешено возобновить учебу лишь в конце апреля 1994 года.
Others still may choose to build or buy their own end to end capacity.
Третьи могут пойти по пути создания или приобретения собственных сквозных сетей.
The war brought their research to an end.
Война положила конец их исследованиям.
It will be their reward and journey's end.
Он будет (Божьим) воздаяньем им (У Господа) пристанищем последним .
It will be their reward and journey's end.
Он будет им воздаянием и обиталищем .
So fulfill their treaty to them to the end of their term.
Соблюдайте же договор с ними до истечения его срока.
So fulfill their treaty to them to the end of their term.
Соблюдайте же договор с ними до истечения обусловленного срока.
It's possible they brought about their own end by destroying their environment.
Возможно, этот народ истребил себя сам, разрушив среду обитания.
And it goes from beginning to end.
Можно поднять, опустить его. И так от начала до конца.
And it goes from beginning to end.
Можно поднять, опустить его.
Taxpayers end up paying for these exposures, as do retirees and others who rely on returns from their savings.
В конечном итоге, за эти риски платят налогоплательщики, а также пенсионеры и все те, кто полагается на доходы со своих сбережений.
Their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.
И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его
They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши
The Arab States, for their part, should immediately end their boycott of Israel.
Арабские государства, со своей стороны, должны незамедлительно прекратить свой бойкот Израиля.
Everyone must learn on their own in the end.
Каждый, в итоге, должен учиться сам.
and behold, how was the end of their device!
Посмотри же (о, Пророк), каким оказался итог их хитрости!
and behold, how was the end of their device!
Посмотри же, каков был конец их хитрости!
and behold, how was the end of their device!
Мы уничтожили их вместе со всем их народом. Разве коварство помогло им достичь цели?
and behold, how was the end of their device!
Посмотри же, каким был конец их хитрости!
and behold, how was the end of their device!
Посмотри же, о пророк, каков конец их коварства и каков результат Нашей поддержки пророка.
and behold, how was the end of their device!
И посмотри же, каков был исход их коварства!
and behold, how was the end of their device!
И посмотри каков конец был их задумкам!
Then see how was the end of their plot!
Посмотри же, каким был конец их хитрости! Мы уничтожили их вместе со всем их народом.
Hell shall be their resort. What a grievous end!
Их убежище геенна, и скверно это возвращение!
Hell shall be their resort. What a grievous end!
Жилищем им предстанет Ад Приют зловещий для неверных.
Their ultimate abode is hell, a hapless journey's end.
И их (вечным) прибежищем станет Геенна Ад , и (как) ужасно это возвращение!
Fire will be their home a hapless journey's end!
И (вечным) прибежищем их (станет) Геенна Ад , и, конечно, как ужасно это возвращение!
Hell will be their home, a hapless journey's end.
И их (конечным) пристанищем (будет) Геенна Ад , и (как) ужасно это Ад (как) место возвращения!
Their ultimate abode is hell, a hapless journey's end.
Их убежище геенна, и скверно это возвращение!
Fire will be their home a hapless journey's end!
Их убежище геенна, и скверно это возвращение!
Hell will be their home, a hapless journey's end.
Их убежище геенна, и скверно это возвращение!
Their ultimate abode is hell, a hapless journey's end.
Такая участь ожидает неверующих в мирской жизни, а после смерти их пристанищем будет огненная Преисподняя, которую они никогда не покинут.
Fire will be their home a hapless journey's end!
Всевышний сказал Мы позволим им пользоваться благами недолгое время, а потом принудим к страшным мучениям (31 24). Воистину, пристанище неверующих является самым ужасным пристанищем.
Their ultimate abode is hell, a hapless journey's end.
Как же скверно это место прибытия!
Fire will be their home a hapless journey's end!
Их пристанищем будет Огонь. Как же скверно это место прибытия!
Hell will be their home, a hapless journey's end.
Как же скверно это место прибытия!

 

Related searches : From Their - On Their End - At Their End - From His End - From Our End - From Your End - From There End - From Their Office - From Their Own - From Their Home - From Their Perspective - From Their Ranks - From Their Midst