Translation of "given the challenges" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Introducing the reform has given rise to a series of challenges.
Проведение реформы требует решения ряда масштабных задач.
Such deployment would involve considerable logistical challenges given the size of the area of operation, the minimal existing infrastructure and the security challenges described above.
Его развертывание будет сопряжено с большими трудностями в плане материально технического снабжения, если учитывать размеры района ответственности, крайнюю неразвитость существующей инфраструктуры и проблемы в плане безопасности, описанные выше.
This poses considerable challenges, given the difficulty of identifying the sources of processed timber products.
Это представляет собой достаточно сложную задачу, принимая во внимание трудности при установлении источника обработанных лесоматериалов.
The search for innovative solutions is inevitable, given that we see a growing interdependence of challenges and threats.
Поиск новаторских решений неизбежен, но при условии, что мы осознаем растущую взаимозависимость проблем и угроз.
The era of confrontation had since given way to a fruitful discussion of challenges in the field of social
Эпоха конфронтации отныне уступила место плодотворному обсуждению проблем, возникающих в контексте социального развития.
The Arab Spring upheavals have given rise to grave new challenges to cultural and religious diversity in the Middle East.
Потрясения Арабской весны привели к новым серьезным вызовам для культурного и религиозного разнообразия на Ближнем Востоке.
Given the number and complexity of international agreements and agencies that cover it, the environment poses particular challenges to coherence.
С учетом числа и сложного характера международных соглашений в области окружающей среды и занимающихся экологическими вопросами учреждений эта область ставит особые задачи на пути достижения согласованности.
Given the unique challenges faced by Africa, the appointment of a Director General from that continent would be particularly welcome.
Учитывая те вызовы, с которыми сталкива ется Африка, следует особо приветствовать назначе ние на эту должность кандидата от Африки.
Iraq's challenges are also the challenges of the international community.
Вызовы, с которыми сталкивается Ирак, являются вызовами и для международного сообщества.
But, given that some of the biggest challenges are the result of failed policies, pragmatism may offer a constructive way forward.
Но учитывая то, что некоторые большие проблемы являются результатом неудавшейся политики, прагматизм может предложить конструктивный путь вперед.
At the same time, the positive changes taking place in Europe and Asia have given rise to new challenges and dangers.
В то же время позитивные изменения на европейском и азиатском континентах сопровождаются появлением новых вызовов и опасностей.
But, given the challenges that face us, there is a need for others to do more between now and 2015.
Однако, учитывая стоящие перед нами вызовы, необходимо, чтобы в оставшийся до 2015 года период другие вносили более весомый вклад.
Both reports also advocated that special attention be given to addressing the unique and serious development challenges facing African countries.
В обоих вышеупомянутых докладах также указывалось на необходимость уделения особого внимания решению уникальных по характеру и серьезных проблем в области развития, стоящих перед африканскими странами.
We were pleased to note the emphasis given to coordinating a comprehensive strategy to respond to today apos s challenges.
Мы с удовлетворением отмечаем то значение, которое придается всеобъемлющей стратегии в решении проблем сегодняшнего дня.
Given its comprehensive approach, its implementation represents a litmus test of the challenges and opportunities associated with such a strategy.
В связи со всеобъемлющим характером Программы ее претворение в жизнь представляет собой зондирование тех проблем и возможностей, которые могут возникнуть в осуществлении подобных стратегий.
There are challenges. There are challenges.
Конечно, есть проблемы.
Given the scale of the world s ecological challenges, our leaders incapacity to cooperate effectively on the environment could not be more problematic.
С учетом масштаба мировых экологических проблем, нельзя и представить больших затруднений, чем те, которые вызваны неспособностью наших лидеров к эффективному сотрудничеству по вопросам окружающей среды.
Given the many challenges facing the Organization and the entire world in the coming year, we are pleased by your election, Mr. President.
Ввиду многих задач, стоящих перед Организацией и всем миром в текущем году, мы с удовлетворением отмечаем, г н Председатель, факт Вашего избрания на этот пост.
This line of reasoning is particularly relevant to the US, given the extent of income concentration and the fiscal challenges that lie ahead.
Эта линия рассуждений имеет особое значение для США, учитывая степень концентрации доходов и предстоящих финансовых проблем.
Challenges
Основные трудности
Challenges.
Проблемы
Given the challenges of our neighborhood, and the region s central role in global affairs, Turkey will not refrain from taking on new responsibilities.
Учитывая проблемы нашего окружения и центральную роль региона в общемировых процессах, Турция не будет избегать принятия на себя новых обязанностей.
Given that the Mozambican society is currently changing, there are new challenges for which both men and women are not prepared yet.
на фоне происходящих в настоящее время в мозамбикском обществе перемен возникают новые проблемы, к решению которых еще не готовы ни мужчины, ни женщины.
The challenges are immense.
Проблем насчитывается огромное количество.
The challenges are many.
Проблем очень много.
Challenges of the reform
Цели поправок
The challenges are considerable.
Задачи огромны.
X. THE CHALLENGES AHEAD
Х. ЗАДАЧИ НА БУДУЩЕЕ
XII. THE CHALLENGES AHEAD
ХII. ЗАДАЧИ НА БУДУЩЕЕ
It challenges the norms.
Это бросает вызов общепринятым нормам.
Given the multiple challenges facing all of humanity, it was essential to adopt an international legal instrument on the peaceful uses of outer space.
С учетом многочисленных вызовов, с которыми сталкивается все человечество, важно принять международно правовой инструмент по вопросам использования космического пространства в мирных целях.
Given all its recent economic challenges, it is remarkable how, so far, the US has remained steadfast in its support of free trade.
Учитывая все ее последние экономические проблемы, удивительно, как до сих пор США оставались непоколебимыми в поддержке принципа свободной торговли.
Key challenges
Основные задачи
Key challenges
Основные проблемы
Main challenges
Основные вызовы
E. Challenges
Е. Цели
Country challenges
Задачи на страновом уровне
Financing challenges
Задачи в области финансирования
Global challenges
Глобальные проблемы
Challenges included
К числу таких задач относятся
Humanitarian challenges
Гуманитарные вопросы
Challenges include
В числе проблем можно назвать
Special challenges
Особые проблемы
Given the nature and the scale of the challenges faced by developing countries in achieving the goals of the Millennium Declaration, increased international cooperation was needed.
Учитывая характер и масштабы препятствий, с которыми сталкиваются страны на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо упрочить международное сотрудничество в этой области.
But families face other challenges, challenges posed by the changes in society itself.
Но семья сталкивается и с другими проблемами, проблемами, которые возникают в связи с переменами в самом обществе.

 

Related searches : Challenges The Norm - Consider The Challenges - Despite The Challenges - Understand The Challenges - Challenges The Idea - Among The Challenges - Challenges The Argument - Challenges The Validity - Reveal The Challenges - Exacerbate The Challenges - Recognizing The Challenges - Given The Increase - Given The Success - Given The Scope