Translation of "given the scale" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Given the unprecedented scale of the threat, business as usual is not an option.
Учитывая беспрецедентный масштаб угрозы, простой бизнес не является правильным выбором.
Given the duration and scale of the battle, however, this may be an underestimate.
Однако учитывая время и размах сражения, эти данные могут быть занижены.
A total of 626,400 women were given assistance in full scale personalization.
626,4 тысячи женщинам оказано содействие в вопросах натурной персонификации.
Given the relatively small adjustment in the base floor scale recommended for 1995, any consequential changes in the staff assessment scale would also be relatively minor.
С учетом относительно небольшой корректировки ставок базовых минимальных окладов, рекомендованной на 1995 год, любые обусловленные этим изменения в шкале ставок налогообложения персонала также будут относительно небольшими.
Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment
Применить к объекту растяжение с центром в данной точке в количество раз, заданное длиной отрезка
Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments
Растянуть объект относительно точки с коэффициентом, равным отношению длин двух отрезков
Given the scale of the looming catastrophe, the world cannot afford to leave things as they are.
Учитывая масштаб вырисовывающейся катастрофы, мир не может позволить себе оставить все как есть.
Yet, given the sheer scale of military spending today, one can wonder if it is rational.
Тем не менее, принимая во внимание огромный размер сегодняшних военных расходов, можно задуматься об их рациональности.
Given the scale of the phenomena, the Special Rapporteur focused her attention on female genital mutilation in particular.
Учитывая масштаб рассмотренных явлений, Специальный докладчик уделила особое внимание калечению женских половых органов.
Given the lack of scale in LDCs' economies in general, promotion of regional cooperation was strongly recommended.
Поскольку, как правило, в экономике НРС эффект масштаба не работает, участники настоятельно рекомендовали поощрять региональное сотрудничество.
Given the scale of Ukraine s current problems and dysfunction, an elegant solution may neither be available nor sufficient.
Учитывая масштабы нынешних проблем и дисфункций Украины, такое элегантное решение может быть как недостижимым, так и недостаточным.
Given the scale of the situation, the investigation of cases in the Democratic Republic of the Congo will proceed in sequence.
Учитывая масштабы этой ситуации, расследование случаев в Демократической Республике Конго будет осуществляться поэтапно.
But given the scale and the challenge of long term recovery, reconstruction and reconciliation, ad hoc arrangements are not enough.
Однако с учетом масштабов и сложности задачи долгосрочного процесса подъема, восстановления и примирения специальные меры не являются достаточными.
Continuous adherence to this scale for more than 30 years has given stability to the financial foundations of the Organization.
Постоянное соблюдение этой шкалы в течение более 30 лет стабилизировало финансовые основы этой Организации.
Given the scale of the world s ecological challenges, our leaders incapacity to cooperate effectively on the environment could not be more problematic.
С учетом масштаба мировых экологических проблем, нельзя и представить больших затруднений, чем те, которые вызваны неспособностью наших лидеров к эффективному сотрудничеству по вопросам окружающей среды.
But achieving all the MDGs by 2015 will still require massive investment, given the scale of deprivation in Asia and the Pacific.
Однако с учетом масштабов нищеты в Азиатско Тихоокеанском регионе успешное достижение ЦРДТ к 2015 году по прежнему требует крупных капиталовложений.
The Magnitude Scale
Шкала звездных величин
That's the scale.
Вот масштаб.
But the most widely used scale is this Rosenberg scale.
Но наиболее распространен тест Розенберга.
This is a scale called Scale 305
Это шкала называется Шкала 305
Scale
Масштабирование
scale
масштабировать
Scale
Деления
Scale
Растянуть
Scale
Цвет
Scale
Сохранить схему...
Scale
Масштабировать
Scale
Масштабировать
Scale
Шкала
Scale
Масштаб
Scale
Шкала
Scale
Направляющие
Scale
Увеличение
Scale
Масштабировать
Scale
Масштабировать
Scale...
Масштабировать
scale
Гауссово
The Committee had also examined other possible elements for the scale methodology, including a systematic measure to phase in large scale to scale increases over the scale period.
Комитет рассмотрел также другие возможные элементы методологии построения шкалы взносов, включая систематический показатель для упорядоченного распределения резкого увеличения ставок при переходе от одной шкалы к другой на протяжении одного периода.
The scale should bear some relation to the regular budget scale itself.
Шкала должна быть увязана со шкалой самого регулярного бюджета.
Given the scale of the damage caused by the tsunami last December, the recovery effort would need to continue over a period of time.
С учетом масштабов ущерба, причиненного цунами в декабре прошлого года, усилия по восстановлению должны будут продолжаться в течение длительного периода времени.
The scale of assessments was established by the General Assembly to apportion the expenses of the Organization for a given period among Member States.
Шкала взносов была установлена Генеральной Ассамблеей для распределения расходов Организации за тот или иной конкретный период между государствами членами.
But, given that the top US marginal income tax rate is 35 , he certainly is a tax avoider on a grand scale.
Но, учитывая, что ставка налога на предельный доход в США составляет 35 , он, безусловно, избегал уплаты налогов в больших масштабах.
The critics have a point given that fusion can be carried out only on a large scale, its investment requirements are considerable.
Критики правы учитывая, что синтез может быть осуществлен только в больших масштабах, его потребности в инвестициях значительны.
The scale methodology should be sufficiently flexible to accommodate future economic trends, thereby reflecting Member States' purchasing power at any given moment.
Методология построения шкалы взносов должна быть достаточно гибкой для того, чтобы она могла корректироваться с учетом будущих экономических тенденций и, таким образом, отражала реальную платежеспособность государств членов на конкретный момент.
Polytechnics and technical training institutes had also been given the necessary funding to train young people to set up small scale enterprises.
Помимо этого, технические и политехнические училища получили необходимые финансовые средства для оказания содействия молодежи в создании мелких предприятий.

 

Related searches : Given The Increase - Given The Success - Given The Means - Given The Differences - Given The Failure - Given The Prevalence - Given The Availability - Given The Demands - Given The Latter - Given The Recent - Given The Flexibility - Given The Contents - Given The Authority