Translation of "given the scale" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Given - translation : Given the scale - translation : Scale - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Given the unprecedented scale of the threat, business as usual is not an option. | Учитывая беспрецедентный масштаб угрозы, простой бизнес не является правильным выбором. |
Given the duration and scale of the battle, however, this may be an underestimate. | Однако учитывая время и размах сражения, эти данные могут быть занижены. |
A total of 626,400 women were given assistance in full scale personalization. | 626,4 тысячи женщинам оказано содействие в вопросах натурной персонификации. |
Given the relatively small adjustment in the base floor scale recommended for 1995, any consequential changes in the staff assessment scale would also be relatively minor. | С учетом относительно небольшой корректировки ставок базовых минимальных окладов, рекомендованной на 1995 год, любые обусловленные этим изменения в шкале ставок налогообложения персонала также будут относительно небольшими. |
Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment | Применить к объекту растяжение с центром в данной точке в количество раз, заданное длиной отрезка |
Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments | Растянуть объект относительно точки с коэффициентом, равным отношению длин двух отрезков |
Given the scale of the looming catastrophe, the world cannot afford to leave things as they are. | Учитывая масштаб вырисовывающейся катастрофы, мир не может позволить себе оставить все как есть. |
Yet, given the sheer scale of military spending today, one can wonder if it is rational. | Тем не менее, принимая во внимание огромный размер сегодняшних военных расходов, можно задуматься об их рациональности. |
Given the scale of the phenomena, the Special Rapporteur focused her attention on female genital mutilation in particular. | Учитывая масштаб рассмотренных явлений, Специальный докладчик уделила особое внимание калечению женских половых органов. |
Given the lack of scale in LDCs' economies in general, promotion of regional cooperation was strongly recommended. | Поскольку, как правило, в экономике НРС эффект масштаба не работает, участники настоятельно рекомендовали поощрять региональное сотрудничество. |
Given the scale of Ukraine s current problems and dysfunction, an elegant solution may neither be available nor sufficient. | Учитывая масштабы нынешних проблем и дисфункций Украины, такое элегантное решение может быть как недостижимым, так и недостаточным. |
Given the scale of the situation, the investigation of cases in the Democratic Republic of the Congo will proceed in sequence. | Учитывая масштабы этой ситуации, расследование случаев в Демократической Республике Конго будет осуществляться поэтапно. |
But given the scale and the challenge of long term recovery, reconstruction and reconciliation, ad hoc arrangements are not enough. | Однако с учетом масштабов и сложности задачи долгосрочного процесса подъема, восстановления и примирения специальные меры не являются достаточными. |
Continuous adherence to this scale for more than 30 years has given stability to the financial foundations of the Organization. | Постоянное соблюдение этой шкалы в течение более 30 лет стабилизировало финансовые основы этой Организации. |
Given the scale of the world s ecological challenges, our leaders incapacity to cooperate effectively on the environment could not be more problematic. | С учетом масштаба мировых экологических проблем, нельзя и представить больших затруднений, чем те, которые вызваны неспособностью наших лидеров к эффективному сотрудничеству по вопросам окружающей среды. |
But achieving all the MDGs by 2015 will still require massive investment, given the scale of deprivation in Asia and the Pacific. | Однако с учетом масштабов нищеты в Азиатско Тихоокеанском регионе успешное достижение ЦРДТ к 2015 году по прежнему требует крупных капиталовложений. |
The Magnitude Scale | Шкала звездных величин |
That's the scale. | Вот масштаб. |
But the most widely used scale is this Rosenberg scale. | Но наиболее распространен тест Розенберга. |
This is a scale called Scale 305 | Это шкала называется Шкала 305 |
Scale | Масштабирование |
scale | масштабировать |
Scale | Деления |
Scale | Растянуть |
Scale | Цвет |
Scale | Сохранить схему... |
Scale | Масштабировать |
Scale | Масштабировать |
Scale | Шкала |
Scale | Масштаб |
Scale | Шкала |
Scale | Направляющие |
Scale | Увеличение |
Scale | Масштабировать |
Scale | Масштабировать |
Scale... | Масштабировать |
scale | Гауссово |
The Committee had also examined other possible elements for the scale methodology, including a systematic measure to phase in large scale to scale increases over the scale period. | Комитет рассмотрел также другие возможные элементы методологии построения шкалы взносов, включая систематический показатель для упорядоченного распределения резкого увеличения ставок при переходе от одной шкалы к другой на протяжении одного периода. |
The scale should bear some relation to the regular budget scale itself. | Шкала должна быть увязана со шкалой самого регулярного бюджета. |
Given the scale of the damage caused by the tsunami last December, the recovery effort would need to continue over a period of time. | С учетом масштабов ущерба, причиненного цунами в декабре прошлого года, усилия по восстановлению должны будут продолжаться в течение длительного периода времени. |
The scale of assessments was established by the General Assembly to apportion the expenses of the Organization for a given period among Member States. | Шкала взносов была установлена Генеральной Ассамблеей для распределения расходов Организации за тот или иной конкретный период между государствами членами. |
But, given that the top US marginal income tax rate is 35 , he certainly is a tax avoider on a grand scale. | Но, учитывая, что ставка налога на предельный доход в США составляет 35 , он, безусловно, избегал уплаты налогов в больших масштабах. |
The critics have a point given that fusion can be carried out only on a large scale, its investment requirements are considerable. | Критики правы учитывая, что синтез может быть осуществлен только в больших масштабах, его потребности в инвестициях значительны. |
The scale methodology should be sufficiently flexible to accommodate future economic trends, thereby reflecting Member States' purchasing power at any given moment. | Методология построения шкалы взносов должна быть достаточно гибкой для того, чтобы она могла корректироваться с учетом будущих экономических тенденций и, таким образом, отражала реальную платежеспособность государств членов на конкретный момент. |
Polytechnics and technical training institutes had also been given the necessary funding to train young people to set up small scale enterprises. | Помимо этого, технические и политехнические училища получили необходимые финансовые средства для оказания содействия молодежи в создании мелких предприятий. |
Related searches : Given The Increase - Given The Success - Given The Means - Given The Differences - Given The Failure - Given The Prevalence - Given The Availability - Given The Demands - Given The Latter - Given The Recent - Given The Flexibility - Given The Contents - Given The Authority