Translation of "giving to charity" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Charity - translation : Giving - translation : Giving to charity - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I'm giving 1300 for charity. | Я дам 1300 на благотворительность. |
Next thing we're giving out charity... | Следующий шаг и мы впадаем в благотворительность... |
Boundary of giving and charity called sadness. | Граница предоставления и благотворительность называется грусть. |
Because not writing is bad, but giving to charity is good. | не писать плохо, а отдать на благое дело хорошо. |
To me, charity often is just about giving, because you're supposed to, or because it's what you've always done, or it's about giving until it hurts. | Для меня благотворительность это часто когда ты просто даёшь, потому что так нужно, или потому что ты всегда давал, или даёшь до тех пор, пока можешь выдержать. |
To me, charity often is just about giving, because you're supposed to, or because it's what you've always done, or it's about giving until it hurts. | Для меня благотворительность это часто когда ты просто даёшь, потому что так нужно, или потому что ты всегда давал, или даёшь до тех пор, пока можешь выдержать. |
The giving, that little giving, we learn that before candle lighting this Shabbat give charity, 18 shekels or 1.80 shekels, something that resembles 18 and life | Израиль вам нравится вполне достаточно сладкий ваша печаль по этому дал вам Дает, что мало мы узнаем правильно, прежде чем зажечь субботние свечи этом дать благотворительный NIS или NIS жил восемьдесят что вспомнить жизнь и животных |
But then I thought, oh, I'm sending myself mixed messages. Because not writing is bad, but giving to charity is good. | Но затем я поймал себя на том, что сам себе противоречу не писать плохо, а отдать на благое дело хорошо. |
Giveaway to charity? | Тише. |
Last year, Russia moved up from 138th to 130th place in the annual 'World Giving Index' compiled by the Charity Aid Foundation (CAF). | Ежегодно Charity Aid Foundation (CAF) составляет Рейтинг мировой благотворительности , в котором Россия в прошлом году переместилась с 138 на 130 место. |
Jobs's friends told The New York Times that he felt that expanding Apple would have done more good than giving money to charity. | Друзья Джобса рассказали The New York Times , что он чувствовал, что рост Apple принёс бы больше пользы, чем благотворительность. |
I took 60 people and turned half of them into good doers by giving them a dollar and allowing them to donate it to charity. | 60 человек. Для мотивации к доброму делу я раздал половине группы по одному доллару и предложил пожертвовать их на благотворительность. |
She refused to accept charity. | Она отказалась принимать милостыню. |
She refused to accept charity. | Она отказалась принять подаяние. |
The EoC isn't a matter of being generous, of giving charity it is not philanthropy or merely a way of providing assistance. | ЭОИ это не значит быть щедрым, проявлять милосердие это не филантропия или еще один из путей оказания помощи. |
In contrast to Gates, Jobs did not sign the Giving Pledge of Warren Buffett which challenged the world's richest billionaires to give at least half their wealth to charity. | В отличие от Гейтса, Джобс не подписал Клятву дарения Уоррена Баффета, обязывавшую самых богатых в мире миллиардеров отдать по крайней мере половину своего богатства на благотворительность. |
Females giving rise to females giving rise to other females. | Самки, порождающие самок, порождающие ещё самок. |
Females giving rise to females, giving rise to other females. | Самки, порождающие самок, порождающие ещё самок. |
charity water . | charity water . Э э... |
Give charity. | Дайте благотворительность. |
On charity. | На подаяния. |
Charity, lady. | Передай Дурге и Апу, что я люблю их. |
Charity suffereth long, and is kind charity envieth not charity vaunteth not itself, is not puffed up, | Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует,любовь не превозносится, не гордится, |
Indeed the charity giving men and women, and those who lend an excellent loan to Allah for them is double, and for them is an honourable reward. | Дающие милостыню из мужчин и женщин и (те, которые) дали Аллаху хороший заем, им будет удвоено и им благородная награда. |
Indeed the charity giving men and women, and those who lend an excellent loan to Allah for them is double, and for them is an honourable reward. | Тем верующим, которые делали много искренних пожертвований и своими благодеяниями заслужили щедрое вознаграждение, Аллах умножит это вознаграждение от десяти до семисот раз и даже более. Они получат разнообразные райские блага, о которых они даже не подозревают. |
Indeed the charity giving men and women, and those who lend an excellent loan to Allah for them is double, and for them is an honourable reward. | Воистину, для мужчин и женщин, которые раздавали милостыню и одолжили Аллаху прекрасный заем, он будет увеличен. Им уготована щедрая награда. |
Indeed the charity giving men and women, and those who lend an excellent loan to Allah for them is double, and for them is an honourable reward. | Поистине, тем из мужчин и женщин, которые дают милостыню и искренне расходуют из своего имущества на пути Аллаха, и их души довольны этим, Аллах удвоит награду. А сверх этого, для них в День воскресения будет ещё великая награда. |
Indeed the charity giving men and women, and those who lend an excellent loan to Allah for them is double, and for them is an honourable reward. | Воистину, мужчинам и женщинам, подающим милостыню, и тем, которые одолжили Аллаху хороший заем, будет возвращено вдвойне, и уготовано им щедрое вознаграждение. |
Indeed the charity giving men and women, and those who lend an excellent loan to Allah for them is double, and for them is an honourable reward. | Но тех мужчин и дев, Которые на подать милостиво тратят И отдают Аллаху щедрый займ, Что будет Им умножен во сто крат, Их ждет достойная награда. |
Indeed the charity giving men and women, and those who lend an excellent loan to Allah for them is double, and for them is an honourable reward. | Творящие милостыню, и творящия милостыню они дают в заем Богу хороший заем, получат сугубую отплату им будет щедрое воздаяние. |
and refuse charity. | и отказывают в подаянии отказывает даже в таких простых вещах, как ведро, мотыга, котел, и даже в воде и соли ! |
and refuse charity. | и отказывают в подаянии! |
and refuse charity. | и отказывают даже в мелочи! |
and refuse charity. | и отказываются делать добро людям и помогать им. |
and refuse charity. | и запрещают подавать милостыню. |
and refuse charity. | А ближнему откажет в самом малом. |
and refuse charity. | И отказываются призрить других. |
Firooznia Charity Foundation | Благотворительный фонд Фирузния |
Call it charity. | Назовите это благотворительность. |
What is charity? | Что такое благотворительность? |
Not charity, man. | Не подачки. |
Charity above all. | Милосердие прежде всего. |
Charity with coffee! | Милостыню в виде кофе! |
Show charity, Miss. | Сжальтесь надо мной. |
Me on charity? | В порядочном доме? |
Related searches : Donations To Charity - Given To Charity - Donate To Charity - Give To Charity - Donation To Charity - Donated To Charity - Goes To Charity - Giving Right To - Giving Place To - Charity Foundation - Charity Sector - Charity Donation