Translation of "has its challenges" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Has its challenges - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Each project has had its successes and challenges. | У каждого проекта были свои взлеты и падения. |
During the past 50 years of its existence the United Nations has had its share of challenges. | В течение прошедших 50 лет своего существования Организация Объединенных Наций получила свою долю проблем. |
Of course, every year has its growth challenges, and 2007 will be no exception. | Конечно, темпы роста меняются из года в год, и 2007 год не будет исключением. |
The last year has provided its full measure of challenges for the United Nations. | Прошлый год поставил перед Организацией Объединенных Наций целый ряд проблем. |
Each poses its own unique challenges. | Каждый из них характеризуется своими сложностями. |
23.4 The rapid growth of the Office has also posed serious challenges for its management. | За последние 10 лет число государств участников договоров по правам человека увеличилось в три раза. |
Increasingly, the Department has had to draw on its dwindling extrabudgetary resources to meet existing challenges and to finance its core staff. | Все в большей мере Департаменту приходилось использовать его сокращающиеся внебюджетные ресурсы для решения имеющихся проблем и финансирования своего основного персонала. |
But Turkey faces many challenges of its own. | Но Турция сама по себе имеет много проблем. |
58. As each case has its own individual characteristics, learning will continue as new needs and challenges arise. | 58. Поскольку каждый случай имеет свои собственные характерные черты, процесс познания будет продолжаться по мере возникновения новых потребностей и задач. |
483. The United Nations system has continued to adapt, refine and strengthen its mechanisms to address new challenges. | 483. Система Организации Объединенных Наций продолжала адаптацию, совершенствование и укрепление своих механизмов для решения этих новых серьезных задач. |
Eurostat has for sometime been developing a proposal for its future structure to try to face these challenges. | Вот уже некоторое время Евростат работает над разработкой предложения, касающегося будущей структуры своего ведомства и представляющего собой попытку подготовиться в соответствии с новыми требованиями. |
Given all its recent economic challenges, it is remarkable how, so far, the US has remained steadfast in its support of free trade. | Учитывая все ее последние экономические проблемы, удивительно, как до сих пор США оставались непоколебимыми в поддержке принципа свободной торговли. |
KFOR has strengthened its operational capabilities, and we welcome NATO's intent to maintain its strong presence to deal with challenges that may arise. | СДК укрепили свой оперативный потенциал, и мы приветствуем намерение НАТО сохранить мощное присутствие в целях решения задач, которые могут возникнуть в будущем. |
Myanmar is fully capable of overcoming its national challenges. | Мьянма располагает всеми возможностями для преодоления своих национальных проблем. |
But Africa must turn its attention to new challenges. | Но странам Африки необходимо обратить свое внимание на новые проблемы. |
In this context, the alliance has committed itself to substantially improving its capacity to face up to new challenges. | В этой связи НАТО взяла на себя обязательство существенным образом укрепить свой потенциал в целях реагирования на новые вызовы. |
Each of these diverse organizational settings has its own unique culture, functional needs, management challenges and requirements for accountability. | 9. Каждая из этих разнообразных организационных структур имеет присущие только ей культуру, функциональные потребности, проблемы в области управления и требования подотчетности. |
All of the above has implications for today s challenges. | Все из перечисленного выше имеет отношение к сегодняшним проблемам. |
The West faces serious challenges as it always has. | Запад сталкивается с серьезными проблемами но так было всегда. |
Lebanon, which has withstood the trying years of its plight, is now facing its critical challenges with the vigour of renewed and consolidated national unity. | Ливан, который выстоял тяжелые годы испытаний, теперь, в условиях возобновленного и укрепленного национального единства, энергично решает свои насущные проблемы. |
The ECB has never claimed that its strategy is the ultimate solution to the challenges monetary policy is confronted with. | ЕЦБ никогда не утверждал, что его стратегия окончательное решение проблем денежно кредитной политики. |
This has seriously affected the Organization apos s resilience, that is, its capacity to adapt to new demands and challenges. | Такое положение серьезно повлияло на эластичность Организации, т.е. ее способность приспосабливаться к новым требованиям и задачам. |
And it is here where its biggest challenges will emerge. | И именно в этом будут заключаться их основные проблемы в будущем. |
While the Palestinian Authority has shown resolve in fulfilling its obligations under the road map, it has nevertheless faced a number of serious challenges in its efforts to introduce comprehensive security reform. | Хотя Палестинская администрация и продемонстрировала свою решимость выполнять свои обязательства по плану дорожная карта , она, тем не менее, сталкивалась с рядом серьезных проблем в своих усилиях по проведению всеобъемлющей реформы сектора безопасности. |
But Muslims' presence in British society has presented other challenges. | Однако наличие большого числа мусульман в британском обществе вызывает проблемы другого рода. |
And that really has to do to many different challenges. | На самом деле это связано с многими проблемами, |
The West faces serious challenges 160 as it always has. | Запад сталкивается с серьезными проблемами но так было всегда. |
No one challenges it because it has become the norm. | И никто ей не сопротивляется, потому что она вошла в норму. |
We acknowledge the many challenges that each country has encountered. | Нам известно о тех многочисленных проблемах, с которыми сталкивается каждая страна. |
The resettlement of South African returnees has posed special challenges. | 19. Расселение южноафриканских репатриантов сопряжено с особыми проблемами. |
The changed situation in South Africa has brought new challenges. | Изменившаяся обстановка в Южной Африке поставила новые задачи. |
Instability undermines its entire regional vision it certainly challenges its idealistic strategy of zero problems. | Нестабильность подрывает все ее региональное видение ситуации это, конечно, бросает вызов ее идеалистической стратегии нулевых проблем . |
Of course, addressing interconnected issues simultaneously carries its share of challenges. | Разумеется, одновременное решение взаимосвязанных вопросов несет в себе свою долю проблем. |
Its reform is unavoidable in order to meet today's global challenges. | Ее реформа неизбежна для того, чтобы решать сегодняшние глобальные проблемы. |
The potentialities of the zone are enormous so are its challenges. | Потенциал зоны огромен, огромны и ее задачи. |
STOCKHOLM Europe has made an ambitious commitment to scale up its aid to Africa, and Africa s challenges call for that greater engagement. | СТОКГОЛЬМ Европа взяла на себя амбициозное обязательство по увеличению помощи Африке, а также согласилась ответить на африканский призыв относительно более широкого сотрудничества. |
The United Nations, in its life of 48 years, has faced several challenges as promoter of human rights in the international arena. | ТРАНСНАЦИОНАЛЬНЫЕ КОРПОРАЦИИ |
This has brought with it new challenges, and dangers, for the United Nations system in implementing its humanitarian role in conflict situations. | Это создает новые проблемы и опасности в деле выполнения системой Организации Объединенных Наций своей гуманитарной роли в конфликтных ситуациях. |
Today there is wide recognition that the United Nations peace keeping ability has not kept pace with its rising responsibilities and challenges. | Сегодня существует широкое понимание того, что возможности Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира отстают от возлагаемых на нее все больших обязанностей и задач. |
145. UNCTAD has enhanced its capacity to address the new challenges and opportunities that have arisen for strengthening international cooperation for development. | 145. ЮНКТАД укрепила свою способность решать новые проблемы и использовать новые возможности в области укрепления международного сотрудничества в целях развития. |
LOS ANGELES Capitalism s greatest strength has been its resiliency its ability to survive the throes and challenges of crises and business cycles to fuel innovation and economic growth. | ЛОС АНДЖЕЛЕС. Величайшей силой капитализма была его способность к восстановлению его способность пережить страдания и испытания кризисов и бизнес циклов, чтобы поддержать инновации и экономический рост. |
While progress has been achieved, the following challenges have been identified | Несмотря на достигнутый прогресс, выявлены следующие проблемы |
Introducing the reform has given rise to a series of challenges. | Проведение реформы требует решения ряда масштабных задач. |
Much has been said about the challenges and opportunities of globalization. | Многое здесь было сказано о вызовах и благоприятных возможностях глобализации. |
Srebrenica has taught us that we have to face challenges earlier. | Сребреница показала нам, что мы должны реагировать на вызовы на раннем этапе. |
Related searches : Has Its - And Its Challenges - Has Its Seat - Has Its Residence - Has Its Reason - Has Lost Its - Has Its Seeds - It Has Its - Has Its Source - Has Its Base - Has Its Focus - Has Its Name - Has Its Uses - Has Its Headquarters