Translation of "has its challenges" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Each project has had its successes and challenges.
У каждого проекта были свои взлеты и падения.
During the past 50 years of its existence the United Nations has had its share of challenges.
В течение прошедших 50 лет своего существования Организация Объединенных Наций получила свою долю проблем.
Of course, every year has its growth challenges, and 2007 will be no exception.
Конечно, темпы роста меняются из года в год, и 2007 год не будет исключением.
The last year has provided its full measure of challenges for the United Nations.
Прошлый год поставил перед Организацией Объединенных Наций целый ряд проблем.
Each poses its own unique challenges.
Каждый из них характеризуется своими сложностями.
23.4 The rapid growth of the Office has also posed serious challenges for its management.
За последние 10 лет число государств  участников договоров по правам человека увеличилось в три раза.
Increasingly, the Department has had to draw on its dwindling extrabudgetary resources to meet existing challenges and to finance its core staff.
Все в большей мере Департаменту приходилось использовать его сокращающиеся внебюджетные ресурсы для решения имеющихся проблем и финансирования своего основного персонала.
But Turkey faces many challenges of its own.
Но Турция сама по себе имеет много проблем.
58. As each case has its own individual characteristics, learning will continue as new needs and challenges arise.
58. Поскольку каждый случай имеет свои собственные характерные черты, процесс познания будет продолжаться по мере возникновения новых потребностей и задач.
483. The United Nations system has continued to adapt, refine and strengthen its mechanisms to address new challenges.
483. Система Организации Объединенных Наций продолжала адаптацию, совершенствование и укрепление своих механизмов для решения этих новых серьезных задач.
Eurostat has for sometime been developing a proposal for its future structure to try to face these challenges.
Вот уже некоторое время Евростат работает над разработкой предложения, касающегося будущей структуры своего ведомства и представляющего собой попытку подготовиться в соответствии с новыми требованиями.
Given all its recent economic challenges, it is remarkable how, so far, the US has remained steadfast in its support of free trade.
Учитывая все ее последние экономические проблемы, удивительно, как до сих пор США оставались непоколебимыми в поддержке принципа свободной торговли.
KFOR has strengthened its operational capabilities, and we welcome NATO's intent to maintain its strong presence to deal with challenges that may arise.
СДК укрепили свой оперативный потенциал, и мы приветствуем намерение НАТО сохранить мощное присутствие в целях решения задач, которые могут возникнуть в будущем.
Myanmar is fully capable of overcoming its national challenges.
Мьянма располагает всеми возможностями для преодоления своих национальных проблем.
But Africa must turn its attention to new challenges.
Но странам Африки необходимо обратить свое внимание на новые проблемы.
In this context, the alliance has committed itself to substantially improving its capacity to face up to new challenges.
В этой связи НАТО взяла на себя обязательство существенным образом укрепить свой потенциал в целях реагирования на новые вызовы.
Each of these diverse organizational settings has its own unique culture, functional needs, management challenges and requirements for accountability.
9. Каждая из этих разнообразных организационных структур имеет присущие только ей культуру, функциональные потребности, проблемы в области управления и требования подотчетности.
All of the above has implications for today s challenges.
Все из перечисленного выше имеет отношение к сегодняшним проблемам.
The West faces serious challenges as it always has.
Запад сталкивается с серьезными проблемами но так было всегда.
Lebanon, which has withstood the trying years of its plight, is now facing its critical challenges with the vigour of renewed and consolidated national unity.
Ливан, который выстоял тяжелые годы испытаний, теперь, в условиях возобновленного и укрепленного национального единства, энергично решает свои насущные проблемы.
The ECB has never claimed that its strategy is the ultimate solution to the challenges monetary policy is confronted with.
ЕЦБ никогда не утверждал, что его стратегия окончательное решение проблем денежно кредитной политики.
This has seriously affected the Organization apos s resilience, that is, its capacity to adapt to new demands and challenges.
Такое положение серьезно повлияло на эластичность Организации, т.е. ее способность приспосабливаться к новым требованиям и задачам.
And it is here where its biggest challenges will emerge.
И именно в этом будут заключаться их основные проблемы в будущем.
While the Palestinian Authority has shown resolve in fulfilling its obligations under the road map, it has nevertheless faced a number of serious challenges in its efforts to introduce comprehensive security reform.
Хотя Палестинская администрация и продемонстрировала свою решимость выполнять свои обязательства по плану дорожная карта , она, тем не менее, сталкивалась с рядом серьезных проблем в своих усилиях по проведению всеобъемлющей реформы сектора безопасности.
But Muslims' presence in British society has presented other challenges.
Однако наличие большого числа мусульман в британском обществе вызывает проблемы другого рода.
And that really has to do to many different challenges.
На самом деле это связано с многими проблемами,
The West faces serious challenges 160 as it always has.
Запад сталкивается с серьезными проблемами но так было всегда.
No one challenges it because it has become the norm.
И никто ей не сопротивляется, потому что она вошла в норму.
We acknowledge the many challenges that each country has encountered.
Нам известно о тех многочисленных проблемах, с которыми сталкивается каждая страна.
The resettlement of South African returnees has posed special challenges.
19. Расселение южноафриканских репатриантов сопряжено с особыми проблемами.
The changed situation in South Africa has brought new challenges.
Изменившаяся обстановка в Южной Африке поставила новые задачи.
Instability undermines its entire regional vision it certainly challenges its idealistic strategy of zero problems.
Нестабильность подрывает все ее региональное видение ситуации это, конечно, бросает вызов ее идеалистической стратегии нулевых проблем .
Of course, addressing interconnected issues simultaneously carries its share of challenges.
Разумеется, одновременное решение взаимосвязанных вопросов несет в себе свою долю проблем.
Its reform is unavoidable in order to meet today's global challenges.
Ее реформа неизбежна для того, чтобы решать сегодняшние глобальные проблемы.
The potentialities of the zone are enormous so are its challenges.
Потенциал зоны огромен, огромны и ее задачи.
STOCKHOLM Europe has made an ambitious commitment to scale up its aid to Africa, and Africa s challenges call for that greater engagement.
СТОКГОЛЬМ Европа взяла на себя амбициозное обязательство по увеличению помощи Африке, а также согласилась ответить на африканский призыв относительно более широкого сотрудничества.
The United Nations, in its life of 48 years, has faced several challenges as promoter of human rights in the international arena.
ТРАНСНАЦИОНАЛЬНЫЕ КОРПОРАЦИИ
This has brought with it new challenges, and dangers, for the United Nations system in implementing its humanitarian role in conflict situations.
Это создает новые проблемы и опасности в деле выполнения системой Организации Объединенных Наций своей гуманитарной роли в конфликтных ситуациях.
Today there is wide recognition that the United Nations peace keeping ability has not kept pace with its rising responsibilities and challenges.
Сегодня существует широкое понимание того, что возможности Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира отстают от возлагаемых на нее все больших обязанностей и задач.
145. UNCTAD has enhanced its capacity to address the new challenges and opportunities that have arisen for strengthening international cooperation for development.
145. ЮНКТАД укрепила свою способность решать новые проблемы и использовать новые возможности в области укрепления международного сотрудничества в целях развития.
LOS ANGELES Capitalism s greatest strength has been its resiliency its ability to survive the throes and challenges of crises and business cycles to fuel innovation and economic growth.
ЛОС АНДЖЕЛЕС. Величайшей силой капитализма была его способность к восстановлению его способность пережить страдания и испытания кризисов и бизнес циклов, чтобы поддержать инновации и экономический рост.
While progress has been achieved, the following challenges have been identified
Несмотря на достигнутый прогресс, выявлены следующие проблемы
Introducing the reform has given rise to a series of challenges.
Проведение реформы требует решения ряда масштабных задач.
Much has been said about the challenges and opportunities of globalization.
Многое здесь было сказано о вызовах и благоприятных возможностях глобализации.
Srebrenica has taught us that we have to face challenges earlier.
Сребреница показала нам, что мы должны реагировать на вызовы на раннем этапе.

 

Related searches : Has Its - And Its Challenges - Has Its Seat - Has Its Residence - Has Its Reason - Has Lost Its - Has Its Seeds - It Has Its - Has Its Source - Has Its Base - Has Its Focus - Has Its Name - Has Its Uses - Has Its Headquarters