Translation of "have been remained" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Several cases of ill treatment and torture have been reported and have remained unpunished.
Были получены сообщения о многочисленных случаях жестокого обращения и применения пыток, которые остались безнаказанными.
I have remained slept.
Я сплю.
I have remained alone.
Я осталась одна.
But while these platforms have remained online, they have still been subject to strict limitations, as have their users.
Но хотя эти платформы остались доступны, они подверглись жёстким ограничениям, как и их пользователи.
Some of us may have been sublimated, but really none of us remained the same.
Вероятно, некоторые из нас сублимировали, но никто не остался прежним.
All these have remained loyal.
Все эти люди сохранили мне верность.
Two issues have remained under consideration.
В стадии рассмотрения остаются два вопроса.
Alone, I might have remained there.
Если бы я был один, я бы никуда дальше уйти не смог.
Had they remained patient until you came out to them, it would have been better for them.
А если бы они потерпели, пока ты выйдешь к ним, конечно же (это) было бы лучше для них (пред Аллахом) (потому что Аллах повелел людям, чтобы они уважали Его посланника).
Had they remained patient until you came out to them, it would have been better for them.
Если бы они потерпели, пока ты войдешь к ним, это было бы лучше для них.
Had they remained patient until you came out to them, it would have been better for them.
Если бы они потерпели, пока ты выйдешь к ним, это было бы лучше для них. Аллах Прощающий, Милосердный.
Had they remained patient until you came out to them, it would have been better for them.
Если бы они потерпели, пока ты выйдешь к ним, это было бы лучше для них.
Had they remained patient until you came out to them, it would have been better for them.
Если бы они, уважая тебя и придерживаясь правил приличия, потерпели, пока ты сам выйдешь к ним, это было бы лучше для их веры.
You'd have done better to have remained in bed.
Тебе лучше вернуться в постель.
But, while the results of epidemiological studies have been almost uniformly positive, the results of clinical trials have remained largely inconclusive.
Но, в то время как результаты эпидемиологических исследований были почти неизменно положительными, результаты клинических испытаний по прежнему в большинстве своем неубедительны.
Contributions have historically been quite modest, and they have remained static even while the number of Basel parties has increased significantly.
Взносы за прошедший период были весьма скромными и остаются на прежнем уровне несмотря на существенный рост числа сторон Базельской конвенции.
25. The Special Rapporteur has been informed that all schools and institutions of higher learning have now been reopened and have remained open throughout the normal term.
25. Специальному докладчику было сообщено о возобновлении деятельности всех школ и высших учебных заведений, которые функционировали в течение всего учебного года.
Rather his claims have remained blanket allegations.
Его утверждения по прежнему носят весьма общий характер.
I have remained frozen, hoping, you know?
Я как замороженная, надеюсь, ты понимаешь?
That threat remained, as had been confirmed by recent events.
Эта угроза актуальна, о чем свидетельствует ряд недавних событий.
In our time, when all moral values have been destroyed and the soul is completely deformed, these islands remained.
В наше время, когда все нравственные ценности разрушены, а душа полностью деформирована, вот такие островки ещё остались.
Her death in 2000 was initially ruled a suicide, but suspicions remained that her husband may have been involved.
Её смерть в 2000 году была признана суицидом, но также утверждалось, что в это мог быть вовлечён её муж.
Since then, there have been numerous changes to the time zones, but the concept of standard time has remained.
С тех пор границы часовых поясов неоднократно менялись, но идея стандартизированного времени оставалась неизменной.
During this time we have not remained idle.
Все это время мы не бездействовали.
The rates have remained in effect since then.
С того времени указанные ставки не изменялись.
Mr. Chemist, that I have remained a bachelor.
что я остался холостяком.
...might have remained undiscovered until Monday had it not been for the meowing of a cat which had been shut up within the Lannington residence.
могло быть нераскрыто до понедельника если бы не мяуканье кошки которую заперли в резиденции Леннингтона.
While significant progress had been made, much remained to be done.
Несмотря на значительный достигнутый прогресс, сделать еще предстоит немало.
Although much remained to be done, significant results had been achieved.
И хотя многое еще предстоит сделать, в этой области достигнуты заметные успехи.
Contributions have historically been quite modest, and they have remained static even while the number of parties to the Basel Convention has increased significantly.
Взносы всегда были весьма скромными, и их объем не изменился, несмотря на то, что число участников Базельской конвенции существенно возросло.
Likewise, US administrations have remained wedded to the Bomb.
Подобным образом, американское руководство не захотело расстаться со своей Бомбой .
Only US stock market prices have remained relatively stable.
Лишь только курсы американских ценных бумаг на фондовом рынке остались относительно устойчивыми.
Treasury bureaucrats have remained predictably anti European ever since.
Антиевропейские настроения так и сохранились с тех пор среди министерских бюрократов.
33. Complaints concerning freedom of association have remained stable.
33. Число жалоб на нарушения права на свободу ассоциаций остается неизменным.
He said, No, you have remained a hundred years.
Он сказал Нет, ты пробыл сто лет!
In essence, however, they have remained substantially the same.
Однако по сути они оставались в основном теми же.
You should have remained loyal to your master instead!
Ты должен был оставаться верен своему хозяину!
Some of WikiLeaks releases of sensitive material have been perfectly defensible on classic freedom of information grounds, exposing abuses that might otherwise have remained concealed.
Некоторые из публикаций чувствительного материала на WikiLeaks были совершенно оправданны с точки зрения классических основ свободы информации, поскольку разоблачали злоупотребления, которые могли бы остаться скрытыми.
had his Lord not bestowed His favour upon him, he would have been cast upon that barren shore (and would have remained there) in disgrace.
Если бы его пророка Йунуса не постигло благодеяние от его Господа если бы Аллах не направил бы его к покаянию и не принял бы его , то был бы он выброшен (из чрева кита) в пустую местность (где погиб бы), и был бы порицаем.
had his Lord not bestowed His favour upon him, he would have been cast upon that barren shore (and would have remained there) in disgrace.
Если бы его не захватила милость его Господа, то был бы он выброшен в пустыне с поношением.
had his Lord not bestowed His favour upon him, he would have been cast upon that barren shore (and would have remained there) in disgrace.
Если бы его не постигла милость Господа, то он был бы выброшен на открытую местность постыженным. Аллах осенил его Своей милостью и сделал праведником, достойным всякой похвалы.
had his Lord not bestowed His favour upon him, he would have been cast upon that barren shore (and would have remained there) in disgrace.
Если бы его не постигла милость Господа, то он был бы выброшен на открытую местность постыженным.
had his Lord not bestowed His favour upon him, he would have been cast upon that barren shore (and would have remained there) in disgrace.
Если бы не милость его Господа, который принял его покаяние, то он погиб бы на пустынном берегу, куда его выбросило из чрева кита, и тогда подвергся бы он наказанию за своё заблуждение.
had his Lord not bestowed His favour upon him, he would have been cast upon that barren shore (and would have remained there) in disgrace.
Если бы его не осенила милость его Господа, то его бы выбросило на пустынный берег и он подвергся порицанию.
had his Lord not bestowed His favour upon him, he would have been cast upon that barren shore (and would have remained there) in disgrace.
Ведь если б на него не снизошло Великодушие его Владыки, Он был бы на пустынный берег выброшен с позором.

 

Related searches : Have Remained - Has Been Remained - Have Remained Unanswered - Have Remained Stable - Have Remained Unchanged - We Have Remained - Ruins Have Remained - Have Been - Might-have-been - Have Been Surprised - Have Historically Been - Have Been Utilized - Have Been Bound