Translation of "if they are" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
If they are given something of it they are pleased, and if they are given nothing they are angry. | Если им дается что нибудь из нее из милостыни , то они довольны, а если им не дается из нее из милостыни , то вот, они сердятся (и винят тебя). |
If they are given something of it they are pleased, and if they are given nothing they are angry. | Если им было дано что нибудь, они довольны, а если им не дано, то вот, они сердятся. |
If they are given something of it they are pleased, and if they are given nothing they are angry. | Напротив, человек должен всегда поступать только для того, чтобы снискать благоволение своего Господа. Именно поэтому Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Ни один из вас не уверует до тех пор, пока его желания не совпадут с тем, что я принес . |
If they are given something of it they are pleased, and if they are given nothing they are angry. | Если им достается что либо из милостыни, то они остаются довольными, если же им ничего не достается, то они приходят в ярость. |
If they are given something of it they are pleased, and if they are given nothing they are angry. | Их интересует только земной мир, его блага и привилегии. Если ты им дашь то, что они хотят, они будут довольны твоей раздачей, если им не дать, они сердятся и гневаются. |
If they are given something of it they are pleased, and if they are given nothing they are angry. | Если им перепадет что либо из милостыни, то они рады а если же не перепадет, то они сердятся. |
If they are given something of it they are pleased, and if they are given nothing they are angry. | Коль из нее им подают, они довольны, А если не дают, то сердятся они. |
If they are given thereof they are content, and if they are not given thereof, behold! they are enraged. | Если им дается что нибудь из нее из милостыни , то они довольны, а если им не дается из нее из милостыни , то вот, они сердятся (и винят тебя). |
If they are given thereof they are content, and if they are not given thereof, behold! they are enraged. | Если им было дано что нибудь, они довольны, а если им не дано, то вот, они сердятся. |
If they are given thereof they are content, and if they are not given thereof, behold! they are enraged. | Напротив, человек должен всегда поступать только для того, чтобы снискать благоволение своего Господа. Именно поэтому Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Ни один из вас не уверует до тех пор, пока его желания не совпадут с тем, что я принес . |
If they are given thereof they are content, and if they are not given thereof, behold! they are enraged. | Если им достается что либо из милостыни, то они остаются довольными, если же им ничего не достается, то они приходят в ярость. |
If they are given thereof they are content, and if they are not given thereof, behold! they are enraged. | Их интересует только земной мир, его блага и привилегии. Если ты им дашь то, что они хотят, они будут довольны твоей раздачей, если им не дать, они сердятся и гневаются. |
If they are given thereof they are content, and if they are not given thereof, behold! they are enraged. | Если им перепадет что либо из милостыни, то они рады а если же не перепадет, то они сердятся. |
If they are given thereof they are content, and if they are not given thereof, behold! they are enraged. | Коль из нее им подают, они довольны, А если не дают, то сердятся они. |
Then if they are given thereof they are pleased and if they are not given thereof, lo! they are enraged. | Если им дается что нибудь из нее из милостыни , то они довольны, а если им не дается из нее из милостыни , то вот, они сердятся (и винят тебя). |
Then if they are given thereof they are pleased and if they are not given thereof, lo! they are enraged. | Если им было дано что нибудь, они довольны, а если им не дано, то вот, они сердятся. |
Then if they are given thereof they are pleased and if they are not given thereof, lo! they are enraged. | Напротив, человек должен всегда поступать только для того, чтобы снискать благоволение своего Господа. Именно поэтому Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Ни один из вас не уверует до тех пор, пока его желания не совпадут с тем, что я принес . |
Then if they are given thereof they are pleased and if they are not given thereof, lo! they are enraged. | Если им достается что либо из милостыни, то они остаются довольными, если же им ничего не достается, то они приходят в ярость. |
Then if they are given thereof they are pleased and if they are not given thereof, lo! they are enraged. | Их интересует только земной мир, его блага и привилегии. Если ты им дашь то, что они хотят, они будут довольны твоей раздачей, если им не дать, они сердятся и гневаются. |
Then if they are given thereof they are pleased and if they are not given thereof, lo! they are enraged. | Если им перепадет что либо из милостыни, то они рады а если же не перепадет, то они сердятся. |
Then if they are given thereof they are pleased and if they are not given thereof, lo! they are enraged. | Коль из нее им подают, они довольны, А если не дают, то сердятся они. |
If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged! | Если им дается что нибудь из нее из милостыни , то они довольны, а если им не дается из нее из милостыни , то вот, они сердятся (и винят тебя). |
If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged! | Если им было дано что нибудь, они довольны, а если им не дано, то вот, они сердятся. |
If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged! | Если им достается что либо из милостыни, то они остаются довольными, если же им ничего не достается, то они приходят в ярость. |
If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged! | Их интересует только земной мир, его блага и привилегии. Если ты им дашь то, что они хотят, они будут довольны твоей раздачей, если им не дать, они сердятся и гневаются. |
If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged! | Если им перепадет что либо из милостыни, то они рады а если же не перепадет, то они сердятся. |
If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged! | Коль из нее им подают, они довольны, А если не дают, то сердятся они. |
If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! | Если ты одаришь их щедрым паем, то они останутся довольны тобой, но если им ничего не достанется, то они будут гневаться и сердиться. А ведь рабам не подобает радоваться и гневаться, руководствуясь сугубо мирскими соображениями и преследуя корыстные цели. |
If they are, i.e. | В частности, formula_34. |
Policymakers are damned if they do and damned if they don t. | Лица, определяющие политику, обречены, если они занимаются финансовым стимулированием, и обречены, если они им не занимаются. |
They are reviled if they lose money, and assailed if they make it. | Их бранят, если они теряют деньги, и атакуют, если они их делают. |
If they do, they are punished and, if they relapse, excluded from play. | Если это происходит, их ждет наказание, если же нарушения повторяются, игроков удаляют с поля. |
If they don't see us... if they don't catch us, whoever they are. | Если они нас не увидят... Если нас не поймают, кем бы они не были. |
If so, what are they? | Если да, то каковы они? |
What if they are found | А кому будут принадлежать сокровища, если мы их добудем? |
If they are given some of it, they become pleased but if they are not given any, they grow resentful. | Если им дается что нибудь из нее из милостыни , то они довольны, а если им не дается из нее из милостыни , то вот, они сердятся (и винят тебя). |
If they are given some of it, they become pleased but if they are not given any, they grow resentful. | Если им было дано что нибудь, они довольны, а если им не дано, то вот, они сердятся. |
If they are given some of it, they become pleased but if they are not given any, they grow resentful. | Напротив, человек должен всегда поступать только для того, чтобы снискать благоволение своего Господа. Именно поэтому Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Ни один из вас не уверует до тех пор, пока его желания не совпадут с тем, что я принес . |
If they are given some of it, they become pleased but if they are not given any, they grow resentful. | Если им достается что либо из милостыни, то они остаются довольными, если же им ничего не достается, то они приходят в ярость. |
If they are given some of it, they become pleased but if they are not given any, they grow resentful. | Их интересует только земной мир, его блага и привилегии. Если ты им дашь то, что они хотят, они будут довольны твоей раздачей, если им не дать, они сердятся и гневаются. |
If they are given some of it, they become pleased but if they are not given any, they grow resentful. | Если им перепадет что либо из милостыни, то они рады а если же не перепадет, то они сердятся. |
If they are given some of it, they become pleased but if they are not given any, they grow resentful. | Коль из нее им подают, они довольны, А если не дают, то сердятся они. |
'But if they don't suit us? If they are stupid?' said Levin. | Но если они нам не приходятся, если они глупы? сказал Левин. |
If they are driven out, they will not go with them and if they are attacked, they will not aid them. | Если они иудеи будут изгнаны (из Медины), то они лицемеры не уйдут вместе с ними. Если с ними с иудеями будут сражаться, то они лицемеры им не помогут (как они обещали это). |
If they are driven out, they will not go with them and if they are attacked, they will not aid them. | Если они будут изгнаны, то те не уйдут вместе с ними. Если с ними сразятся, то они не помогут им. |
Related searches : They Are - Are They - If They Know - If They Get - If They Like - If They Exist - If They Ask - If They Accept - If They Persist - If They Occur - If They Apply - As If They