Translation of "in a circumstance" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

A special circumstance admission?
Зачисление на особых основаниях?
I was a victim of circumstance.
Я оказалась жертвой обстоятельств.
Nurture? Current circumstance?
Природа, выращивание, моментные обстоятельства?
Consequences of invoking a circumstance precluding wrongfulness
Последствия ссылки на обстоятельство, исключающее противоправность
Greatness is not a matter of circumstance.
Величие это не вопрос обстоятельств.
Let's try for a special circumstance admission.
Давай попробуем зачисление на особых основаниях.
In this circumstance, what does distance represent?
В этом случае что представляет собой путь?
For them, the death penalty constitutes in itself a special circumstance.
Для них высшая мера наказания уже сама по себе является одним из исключительных обстоятельств.
What do you actually do about that in a difficult circumstance?
Что же делать в сложных обстоятельствах?
I was in a circumstance of selfdefense and that's not mentioned
Это была самозащита и это не упомянуто.
Adapting to the circumstance.
Адаптация к обстоятельствам.
The circumstance was this.
Обстоятельство было этого.
Under this circumstance, Lieutenant Zak did a lot.
В нынешних условиях поручик Жак сделал очень много.
Then (as circumstance demands) either advance in detachments or advance in a body.
Соблюдайте осторожность и выступайте отрядами или выступайте все.
Then (as circumstance demands) either advance in detachments or advance in a body.
Этот аят похож на другое откровение Приготовьте против них, сколько можете, силы и боевых коней, чтобы устрашить врага Аллаха и вашего врага, а также тех, которых вы не знаете, но которых знает Аллах (8 60).
Then (as circumstance demands) either advance in detachments or advance in a body.
Соблюдайте осторожность и выступайте отрядами или же выступайте все вместе.
Then (as circumstance demands) either advance in detachments or advance in a body.
Вступайте в битву отдельными отрядами, один отряд за другим, или одновременно всеми отрядами.
For those persons, the death penalty constitutes, in itself, a special circumstance.
Для них высшая мера наказания уже сама по себе является одним из исключительных обстоятельств.
Such a person will be a dishonest leader, ideologue, or diplomat in any circumstance.
Такой человек будет нечестным руководителем, идеологом или дипломатом при любых обстоятельствах.
We cannot without circumstance descry.
Мы не можем без обстоятельство разглядеть.
We are victims of circumstance.
Мы являемся жертвами обстоятельств.
We are victims of circumstance.
Мы жертвы обстоятельств.
And in this circumstance we're solving for the hypotenuse.
В данном случае мы вычисляем гипотенузу.
But there was one curious circumstance.
Но было одно любопытное обстоятельство.
Context, convention, and circumstance are all.
Контекст, традиция и обстоятельства это всё.
And this unpleasant circumstance. It's me?
И эти чрезвычайно неприятные обстоятельства я?
Don't wake me up under any circumstance.
Не будить меня ни при каких обстоятельствах.
... Behaviors that are assertive in one circumstance may not be so in another .
В своем поведении можно отказаться от здравого смысла и элементарной логики и следовать исключительно настроению.
The invocation of a circumstance precluding wrongfulness in accordance with this chapter is without prejudice to
Ссылка на обстоятельство, исключающее противоправность, в соответствии с настоящей главой не затрагивает
It's perhaps a strange circumstance that we both should be in love with the same woman.
Наверное, это странное обстоятельство, что мы оба любим одну и ту же женщину.
It's obvious, as you say, that you were a victim of circumstance.
Очевидно, что мы все жертвы обстоятельств.
And if anyone has a right to his liquor, it's a victim of circumstance.
И если у кого есть право на свою ликер, это жертва обстоятельств.
But Carter's lawyer said it was a horrible circumstance that she completely regrets.
Но адвокат Картер заявил, что это было трагический случай, о котором она глубоко сожалеет .
In determining the penalty it shall generally be considered as an aggravating circumstance,
При определении меры наказания отягчающим обстоятельством считается
In the fell clutch of circumstance I had not winced nor cried aloud
Упав в тиски ужасных обстоятельств, Не дрогну я, не запрошу пощады.
That circumstance, too, had been omitted from the report.
Это обстоятельство также не было учтено в докладе.
Assuming no air resistance, kind of an ideal circumstance.
Полагая, что нет сопротивления воздуха, что у нас идеальные условия.
Always be on your guard against encounters. Then (as circumstance demands) either advance in detachments or advance in a body.
Соблюдайте осторожность знайте своего врага и будьте готовы к встрече с ним и выступайте (на встречу с ними) отрядами или выступайте все вместе.
Always be on your guard against encounters. Then (as circumstance demands) either advance in detachments or advance in a body.
Соблюдайте предосторожность в сражениях , выступайте в бой отдельными отрядами или же все вместе.
Always be on your guard against encounters. Then (as circumstance demands) either advance in detachments or advance in a body.
Вы соблюдайте осторожность (на войне) И двигайтесь вперед Или отдельными рядами, иль всем (составом).
Always be on your guard against encounters. Then (as circumstance demands) either advance in detachments or advance in a body.
Берите предосторожности в охранение себя выступайте в поход или отрядами, или выступайте в полном составе.
Article 62 of the Administrative Violations Code also regards such a circumstance as aggravating.
В статье 62 Кодекса об административных нарушениях данное обстоятельство также признается отягчающим.
It's a condensable in the atmosphere, and so recognizing this circumstance brought to the fore a whole world of bizarre possibilities.
Он может конденсироваться в атмосфере, и осознание этих обстоятельств приводит нас к целому миру причудливых возможностей.
Portrayals In the 1965 film In Harm's Way , Kimmel was portrayed as a victim of unfortunate circumstance by actor Franchot Tone.
Portrayals In the 1965 film In Harm's Way Kimmel was portrayed as a victim of unfortunate circumstance by actor Franchot Tone.
That circumstance may also need to be taken into consideration.
Наверное, это обстоятельство тоже нужно было бы учитывать.

 

Related searches : In Each Circumstance - In This Circumstance - In Every Circumstance - This Circumstance - Mitigating Circumstance - Circumstance Arise - Fortunate Circumstance - Circumstance Under Which - Force Of Circumstance - Victim Of Circumstance - Under No Circumstance - The Circumstance That