Translation of "in his own right" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Moreover, his wife is a star in her own formidable right.
Более того, его жена настоящая звезда сама по себе.
Tom has a right to his own opinion.
У Тома есть право на своё собственное мнение.
With his campaign apparently dead in the water, McCain reached out all right to the right wing fundamentalists in his own party.
Несомненно, видя, что его избирательная компания находится в состоянии глубокого кризиса, МакКейн обратился за помощью к правым, включая ярых фундаменталистов правого крыла своей собственной партии.
MOSCOW Vladimir Putin has more to celebrate than his election as Russia s president in his own right.
МОСКВА У Владимира Путина есть причина праздновать не только победу на выборах пост Президента России.
He was elected in his own right in 1988 and was reelected in 1992 and 1995.
В 1998 году был избран председателем государственной компании Metropolitan Manila Development Authority.
In his own words
Говоря его словами,
Subject matter Limitation of the author's right to fish and its impact on his right to enjoy his own culture, in community with other members of his group
Тема сообщения Ограничение права автора на рыбный промысел и последствия этого для его права жить в условиях своей культурной самобытности совместно с другими членами его группы.
In Manet, they exist in their own right.
У Мане, это независимые существа.
Alicia, in her own right, very famous.
Элисия, по праву, очень известная.
And he is worthy of an entire talk on his own right.
О нём одном стоит сделать отдельное выступление.
He who follows the Right Way shall do so to his own advantage and he who strays shall incur his own loss.
Кто пойдет верным путем путем Аллаха , то тот будет идти верно для самого себя во благо себе , а кто заблудится, то тот заблудится против самого себя во вред себе .
He who follows the Right Way shall do so to his own advantage and he who strays shall incur his own loss.
Каждый человек становится на прямой путь или впадает в заблуждение только для самого себя. Никто не понесет бремени чужих грехов и не сможет защитить себя даже от крупицы совершенного им зла, ибо Всевышний Аллах является Справедливым Судией.
He who follows the Right Way shall do so to his own advantage and he who strays shall incur his own loss.
Кто следует прямым путем, тот поступает во благо себе. А кто впадает в заблуждение, тот поступает во вред себе.
He who follows the Right Way shall do so to his own advantage and he who strays shall incur his own loss.
Тот, кто идёт прямым путём Истины Аллаха, приносит себе пользу, а тот, кто не идёт прямым путём, находится в заблуждении и наносит вред самому себе.
He who follows the Right Way shall do so to his own advantage and he who strays shall incur his own loss.
Кто следует прямым путем, Тот им идет себе на благо. Кто в заблуждении блуждает, Блуждает самому себе во вред.
His presidency paved the way for hers, but she is a leader in her own right.
Его президентство проложило путь ее президентству, но она и сама является лидером, по своему.
Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts.
Всякий путь человека прям в глазах его но Господь взвешивает сердца.
... For in his heart he judged the universe on his own terms, with a clear sense of right and wrong.
В какой то момент Палпатин меняет свою тактику и посылает свою руку Мару Джейд убить Люка, но ей это не удаётся.
Right to own property
Право на владение имуществом
Right from the beginning, his own lawyer knew, and you could see it.
Даже адвокат знал, что он виновен.
In his own way... silently.
По своему... молча.
In his own mind, anyway.
Ну, сам он в этом убеждён...
Life is a force in its own right.
Жизнь это сила сама по себе.
With over 14K followers on Twitter, I999y is an influential social media user in his own right.
Имея более 14 тысяч фолловеров в Twitter, I999y является влиятельным пользователем социальной сети сам по себе.
Every way of a man is right in his own eyes but the LORD pondereth the hearts.
Всякий путь человека прям в глазах его но Господь взвешивает сердца.
In his view, a truly democratic country would recognize the islanders' right to determine their own future.
По мнению выступающего, подлинно демократическая страна признала бы право жителей островов самим определять свое будущее.
He won the seat in his own right in 1912 and was reelected in 1914 serving until his election to the United States Senate.
Он был переизбран в 1914 году и работал в Палате представителей до своего избрания в Сенат в 1916 году.
Everyone has the right to leave any country, including his own, and to return to his country.
Каждый имеет право выезжать из страны, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну.
In those days there was no king in Israel every man did that which was right in his own eyes.
В те дни не было царя у Израиля каждый делал то, что ему казалось справедливым.
In 2003, he published his own biography, The Big O , after his own nickname.
В 2003 году он выпустил собственную биографию The Big O .
Jesus said to them, A prophet is not without honor, except in his own country, and among his own relatives, and in his own house.
Иисус же сказал им не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и у сродников и в доме своем.
Jefferson made a natural law argument, everyone comes into the world with a right to his own person and using it at his own will ...
Учился Джефферсон очень добросовестно, иногда, по свидетельству очевидцев, занимаясь по пятнадцать часов в день, и живо интересовался всеми предметами.
Kuntsevo became a town in its own right in 1926.
А в 1926 году село приобрело статус города.
So, let's make it right in our own backyard.
Так что давайте начнем прямо с нашего двора.
The latter's bodies have powers in their own right.
Органы последнего имеют свои собственные полномочия.
But I managed all right, in my own way.
Но я справилась с этим посвоему.
But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
Иисус же сказал им не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и у сродников и в доме своем.
He won the seat in his own right in 1972, and was reelected in 1978, 1984, 1990, 1996 and 2002 elections.
Позднее он был переизбран в 1972, 1978, 1984, 1990, 1996 и 2002 годах.
In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
В те дни не было царя у Израиля каждый делал то, что ему казалось справедливым.
His own rent for the factory, or even his own rent for his own house, it all has to be paid in Yuan.
Даже арендная плата за завод, или даже плата за его дом, все это должно быть оплачено в юанях.
He feels in his own sphere.
Здесь он чувствует себя в своей сфере.
He acted in his own interest.
Он действовал в собственных интересах.
Tom lives in his own world.
Том живёт в своём собственном мире.
His book was a bestseller in his own time.
В IX веке принадлежал графству Корнуай.
In his own words, he painted ...purely for my own satisfaction.
В последние годы своей жизни Роза усердно занимался гравированием.

 

Related searches : In His Own - In Own Right - His Own - Own Right - In One's Own Right - In Its Own Right - His Own Son - His Own Account - His Own Agenda - With His Own - His Own Money - His Own Opinion - His Own Man