Translation of "in his own right" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Moreover, his wife is a star in her own formidable right. | Более того, его жена настоящая звезда сама по себе. |
Tom has a right to his own opinion. | У Тома есть право на своё собственное мнение. |
With his campaign apparently dead in the water, McCain reached out all right to the right wing fundamentalists in his own party. | Несомненно, видя, что его избирательная компания находится в состоянии глубокого кризиса, МакКейн обратился за помощью к правым, включая ярых фундаменталистов правого крыла своей собственной партии. |
MOSCOW Vladimir Putin has more to celebrate than his election as Russia s president in his own right. | МОСКВА У Владимира Путина есть причина праздновать не только победу на выборах пост Президента России. |
He was elected in his own right in 1988 and was reelected in 1992 and 1995. | В 1998 году был избран председателем государственной компании Metropolitan Manila Development Authority. |
In his own words | Говоря его словами, |
Subject matter Limitation of the author's right to fish and its impact on his right to enjoy his own culture, in community with other members of his group | Тема сообщения Ограничение права автора на рыбный промысел и последствия этого для его права жить в условиях своей культурной самобытности совместно с другими членами его группы. |
In Manet, they exist in their own right. | У Мане, это независимые существа. |
Alicia, in her own right, very famous. | Элисия, по праву, очень известная. |
And he is worthy of an entire talk on his own right. | О нём одном стоит сделать отдельное выступление. |
He who follows the Right Way shall do so to his own advantage and he who strays shall incur his own loss. | Кто пойдет верным путем путем Аллаха , то тот будет идти верно для самого себя во благо себе , а кто заблудится, то тот заблудится против самого себя во вред себе . |
He who follows the Right Way shall do so to his own advantage and he who strays shall incur his own loss. | Каждый человек становится на прямой путь или впадает в заблуждение только для самого себя. Никто не понесет бремени чужих грехов и не сможет защитить себя даже от крупицы совершенного им зла, ибо Всевышний Аллах является Справедливым Судией. |
He who follows the Right Way shall do so to his own advantage and he who strays shall incur his own loss. | Кто следует прямым путем, тот поступает во благо себе. А кто впадает в заблуждение, тот поступает во вред себе. |
He who follows the Right Way shall do so to his own advantage and he who strays shall incur his own loss. | Тот, кто идёт прямым путём Истины Аллаха, приносит себе пользу, а тот, кто не идёт прямым путём, находится в заблуждении и наносит вред самому себе. |
He who follows the Right Way shall do so to his own advantage and he who strays shall incur his own loss. | Кто следует прямым путем, Тот им идет себе на благо. Кто в заблуждении блуждает, Блуждает самому себе во вред. |
His presidency paved the way for hers, but she is a leader in her own right. | Его президентство проложило путь ее президентству, но она и сама является лидером, по своему. |
Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts. | Всякий путь человека прям в глазах его но Господь взвешивает сердца. |
... For in his heart he judged the universe on his own terms, with a clear sense of right and wrong. | В какой то момент Палпатин меняет свою тактику и посылает свою руку Мару Джейд убить Люка, но ей это не удаётся. |
Right to own property | Право на владение имуществом |
Right from the beginning, his own lawyer knew, and you could see it. | Даже адвокат знал, что он виновен. |
In his own way... silently. | По своему... молча. |
In his own mind, anyway. | Ну, сам он в этом убеждён... |
Life is a force in its own right. | Жизнь это сила сама по себе. |
With over 14K followers on Twitter, I999y is an influential social media user in his own right. | Имея более 14 тысяч фолловеров в Twitter, I999y является влиятельным пользователем социальной сети сам по себе. |
Every way of a man is right in his own eyes but the LORD pondereth the hearts. | Всякий путь человека прям в глазах его но Господь взвешивает сердца. |
In his view, a truly democratic country would recognize the islanders' right to determine their own future. | По мнению выступающего, подлинно демократическая страна признала бы право жителей островов самим определять свое будущее. |
He won the seat in his own right in 1912 and was reelected in 1914 serving until his election to the United States Senate. | Он был переизбран в 1914 году и работал в Палате представителей до своего избрания в Сенат в 1916 году. |
Everyone has the right to leave any country, including his own, and to return to his country. | Каждый имеет право выезжать из страны, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну. |
In those days there was no king in Israel every man did that which was right in his own eyes. | В те дни не было царя у Израиля каждый делал то, что ему казалось справедливым. |
In 2003, he published his own biography, The Big O , after his own nickname. | В 2003 году он выпустил собственную биографию The Big O . |
Jesus said to them, A prophet is not without honor, except in his own country, and among his own relatives, and in his own house. | Иисус же сказал им не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и у сродников и в доме своем. |
Jefferson made a natural law argument, everyone comes into the world with a right to his own person and using it at his own will ... | Учился Джефферсон очень добросовестно, иногда, по свидетельству очевидцев, занимаясь по пятнадцать часов в день, и живо интересовался всеми предметами. |
Kuntsevo became a town in its own right in 1926. | А в 1926 году село приобрело статус города. |
So, let's make it right in our own backyard. | Так что давайте начнем прямо с нашего двора. |
The latter's bodies have powers in their own right. | Органы последнего имеют свои собственные полномочия. |
But I managed all right, in my own way. | Но я справилась с этим посвоему. |
But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house. | Иисус же сказал им не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и у сродников и в доме своем. |
He won the seat in his own right in 1972, and was reelected in 1978, 1984, 1990, 1996 and 2002 elections. | Позднее он был переизбран в 1972, 1978, 1984, 1990, 1996 и 2002 годах. |
In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes. | В те дни не было царя у Израиля каждый делал то, что ему казалось справедливым. |
His own rent for the factory, or even his own rent for his own house, it all has to be paid in Yuan. | Даже арендная плата за завод, или даже плата за его дом, все это должно быть оплачено в юанях. |
He feels in his own sphere. | Здесь он чувствует себя в своей сфере. |
He acted in his own interest. | Он действовал в собственных интересах. |
Tom lives in his own world. | Том живёт в своём собственном мире. |
His book was a bestseller in his own time. | В IX веке принадлежал графству Корнуай. |
In his own words, he painted ...purely for my own satisfaction. | В последние годы своей жизни Роза усердно занимался гравированием. |
Related searches : In His Own - In Own Right - His Own - Own Right - In One's Own Right - In Its Own Right - His Own Son - His Own Account - His Own Agenda - With His Own - His Own Money - His Own Opinion - His Own Man