Translation of "in no circumstances" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Circumstances - translation : In no circumstances - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
No execution has taken place in these circumstances. | В таких ситуациях ни один из приговоров не был приведен в исполнение. |
There were no mitigating circumstances. | Смягчающих обстоятельств не было. |
I plead no mitigating circumstances. | Я не прошу о смягчающих обстоятельствах. |
There are no circumstances allowed here. | Здесь никакие обстоятельства не допускаются. |
Under no circumstances must you swim in the deep river! | Никогда не плавай в глубокой реке! |
Under no circumstances must you swim in the deep river! | Никогда не плавайте в глубокой реке! |
Under no circumstances must you swim in the deep river! | Ни в коем случае ты не должен плавать в глубокой реке! |
Under no circumstances must you swim in the deep river! | Ни в коем случае ты не должна плавать в глубокой реке! |
Under no circumstances must you swim in the deep river! | Ни в коем случае вы не должны плавать в глубокой реке! |
Under no circumstances will we take part in military actions. | Ни при каких обстоятельствах мы не станем принимать участие в военных действиях. |
The maximum value shall in no circumstances exceed 240 lx | Максимальное значение ни при каких обстоятельствах не должно превышать 240 лк. |
Most abuses occurred in circumstances where no such mechanisms existed. | Бóльшая часть злоупотреблений происходит в обстоятельствах, когда таких механизмов просто не существует. |
In such circumstances, there could be no question of consensus. | В таких условиях нельзя говорить о консенсусе. |
Under no circumstances, don't advance him anything! | Никаких авансов, под любыми предлогами. |
Reaffirming that no terrorist act can be justified in any circumstances, | вновь подтверждая, что никакому террористическому акту не может быть оправдания ни при каких обстоятельствах, |
In the present case, no such special circumstances have been advanced. | В данном же случае никаких таких особых обстоятельств не приводилось. |
In the circumstances, the Committee finds no violation of article 14. | В этих условиях Комитет заключает, что нарушение статьи 14 не имело места. |
But it is no guarantee of greater efficiency in all circumstances. | Но это не гарантия более высокой эффективности во всех обстоятельствах. |
In these circumstances, the assertion that quot science knows no boundaries quot has no meaning. | В этих условиях утверждение, что quot наука не имеет границ quot оказывается просто несостоятельным. |
Under no circumstances must you leave the room. | Ты не должен оставлять комнату ни при каких обстоятельствах. |
No management can be effective under such circumstances. | В таких условиях никакое управление не может быть эффективным. |
under no circumstances is that dog to be allowed in that bedroom. | ни при каких условиях собака не может находиться в этой спальне. |
In the author apos s case, no such circumstances were found to exist. | Было установлено, что в случае автора такие обстоятельства отсутствуют. |
First, under no circumstances I want to hang myself. | Первое, я ни в коем случае не хотел повеситься. |
Murder is murder, no matter how exonerating the circumstances. | Убийство есть убийство, какими бы ни были смягчающие обстоятельства. |
In what circumstances? | при каких обстоятельствах? |
In these circumstances, there is no good reason to wait to raise interest rates. | В сложившихся обстоятельствах нет никаких оснований выжидать, прежде чем увеличить учётные ставки. |
Under no circumstances may a person be held in either unacknowledged or incommunicado detention. | Ни при каких обстоятельствах не допускается содержание в неуказанном месте или без связи с внешним миром. |
In the circumstances, the Committee finds no violation of article 14, paragraph 3 (e). | В данных условиях Комитет не усматривает нарушения пункта 3е статьи 14. |
In the circumstances, the Committee finds no violation of article 14, paragraph 3 (c). | В данных обстоятельствах Комитет не усматривает нарушения пункта 3с статьи 14. |
In the circumstances, the Committee finds no violation of article 15 of the Convention. | В этих условиях Комитет не находит каких либо нарушений статьи 15 Конвенции. |
Under the circumstances we have no choice but to surrender. | При этих обстоятельствах нам не остаётся ничего, кроме как сдаться. |
There were no circumstances justifying such restriction of the trial. | Какие либо обстоятельства, оправдывающие проведение закрытого судебного слушания, в его деле отсутствовали. |
Under the circumstances no assessment is necessary at this time. | С учетом этих обстоятельств начислять государствам членам взносы в настоящий момент нет необходимости. |
No circumstances at all were used to refuse any entry. | Ни при каких обстоятельствах нельзя было отказать в приеме заявления. |
under no circumstances are your children to go near him. | ни при каких обстоятельствах не подпускайте своих детей к нему. |
No one is to enter the palace under any circumstances, understand? | Вечером никто не должен входить во дворец. Понятно? Да, сэр! |
Under such circumstances, it is no wonder that doing business in Iran is a labyrinthine nightmare. | При таких условиях неудивительно, что ведение бизнеса в Иране является сущим кошмаром. |
Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | Имейте в виду, что в данных обстоятельствах нам не остаётся ничего иного, кроме как найти другого покупателя. |
In these circumstances, the Panel concludes that there is no overlap or duplication between the claims. | В этих обстоятельствах Группа делает вывод об отсутствии частичного или полного дублирования между претензиями. |
A cut off extending above a combination of these lines shall in no circumstances be permitted. | Ни в коем случае не допускается, чтобы светотеневая граница проходила выше совмещения этих линий. |
In the end, no one will ever forget the circumstances and the way in which Saddam was executed. | Преступник Саддам казнён и уже никогда не сможет вновь вернуть к нам в страну времена диктатуры. |
However, under no circumstances does the Mexican Government consider migrants as criminals. | Однако правительство Мексики никоим образом не считает мигрантов нарушителями законов. |
Under no circumstances should the matter be decided by the Security Council. | Решения по таким вопросам ни при каких обстоятельствах не должны приниматься Советом Безопасности. |
Under no circumstances could his delegation, of course, endorse such an idea. | Естественно, что делегация Ганы ни при каких обстоятельствах не может поддержать эту идею. |
Related searches : No Circumstances - No Circumstances Exist - Under No Circumstances - In Normal Circumstances - In Theses Circumstances - Save In Circumstances - In Particular Circumstances - In Circumstances Where - Change In Circumstances - In Other Circumstances - In Appropriate Circumstances - In Limited Circumstances - In Most Circumstances - Circumstances In Which