Translation of "indicated as such" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Many countries also indicated other measures, such as setting up occupational rehabilitation units.
Многие страны сообщили также и о других соответствующих мерах, таких, как создание подразделений профессиональной реабилитации.
Attachment as indicated.
Attachment as indicated.
Notions such as wooden structure and beauty were indicated by symbols which, when combined, could create a new concept, such as form.
Представления типа деревянная конструкция или красота отображались символами, которые при их комбинировании могли создать новую концепцию, т.е. форму .
(a) the State has expressly consented to the taking of such measures as indicated
a) государство прямо согласилось на принятие таких мер, которые указаны
As indicated previously, I have already enacted a policy of zero tolerance towards such offences.
Как указывалось ранее, мною уже введена политика абсолютной нетерпимости к таким преступлениям.
Such expenses would not, as I have just indicated, entail additional appropriations at this stage.
Покрытие этих расходов, как я только что отметил, не должно привести к необходимости выделения дополнительных ассигнований на данном этапе.
All metadata explicitly indicated as such by the Board of Directors of SN are coordinated metadata.
УРОВЕНЬ КООРДИНАЦИИ МЕТАДАННЫХ
These are as indicated below
Соответствующая информация приводится ниже
As indicated in the report
Как указывается в докладе
The laws indicated will certainly play an important role in suppressing such an antisocial phenomenon as trafficking.
Указанные законы безусловно будут играть важную роль в борьбе с таким антисоциальным явлением, как трафик.
The benefits of such an approach have already been indicated.
Выгоды такого подхода уже были названы.
Only two States, however, indicated that they needed such assistance.
Однако лишь два государства сообщили, что им необходима такая помощь.
As indicated above, OECD has in effect indicated that such automatic reporting is the most effective method of enabling a Government to obtain the relevant tax related information.
Как указывалось выше, ОЭСР, по сути дела, указала, что такое автоматическое представление информации является наиболее эффективным методом, позволяющим правительству получать соответствующую налоговую информацию.
These are distributed as indicated below
Эти должности распределяются следующим образом
Most indicated that financial institutions such as banks, credit unions, money service businesses, trust and loan companies were subject.
Большинство государств сообщили о том, что упомянутые требования должны соблюдать такие финансовые учреждения, как банки, кредитные союзы, предприятия, оказывающие услуги с денежными средствами, инвестиционно кредитные компании.
As indicated below, such resources would total 3,144,400 under the budgets for the support account and various peacekeeping missions.
Как указано ниже, общая сумма таких ресурсов по бюджетам для вспомогательного счета и различных миссий по поддержанию мира поставит 3 144 400 долл. США.
At a regional and local level, events such as seminars, one day meetings, and conferences on domestic violence were organized, as indicated below
На региональном и местном уровнях были организованы такие мероприятия, как семинары, однодневные совещания и конференции по вопросам насилия в семье, например
As indicated in A 60 6 (Sect.
США.
As earlier indicated, Jamaica does not intend to develop nuclear, chemical or biological weapons nor does it possess such weapons.
Как указывалось ранее, Ямайка не намерена разрабатывать ядерное, химическое или биологическое оружие и она не собирается обладать таким оружием.
However, that aspect was not purely negative, as such mismatches indicated at least that returns were genuine, rather than preconcerted.
Однако у этого аспекта есть и положительная сторона, ибо подобные расхождения указывают на то, что ответы по крайней мере составлялись честно, без фальсификации.
In addition, seven States indicated that dual criminality was only required when coercive measures, such as seizures and confiscations, were involved.
Кроме того, семь государств указали, что наличие обоюдного признания соответствующего деяния преступлением требуется только в том случае, когда речь идет о применении принудительных мер, например ареста и конфискации.
As indicated in A 60 6 (Income sect.
США, что на 2 935 200 долл.
In conclusion, I would like to reiterate as I indicated in my previous statement that such unwise resolutions contain provisions that make their implementation practically difficult. Such resolutions
В заключение я хотел бы еще раз сказать  и я уже отмечал это в своем предыдущем выступлении  что такие неразумные резолюции содержат положения, которые затрудняют их практическое осуществление.
However, many States Parties have already indicated their willingness to volunteer such information.
Статья 7 не гласит, что предоставление такой информации носит обязательный характер.
The Government has indicated the relevance of such issues to the tenth anniversary.
Правительство подчеркнуло связь этих вопросов с празднованием десятой годовщины.
As indicated above, I sought to make my consultations as inclusive as possible.
Как указывалось выше, я пытался провести консультации с как можно большим числом участников.
Currently, the number stands at 45, as I indicated.
Как я уже говорил, в настоящее время их насчитывается 45.
As indicated above, the criteria might include reductions in
Как отмечалось выше, эти критерии могли бы включать сокращение
The Department indicated that an external review would explore opportunities to provide such evaluations.
Департамент указал, что в ходе внешнего обзора будут изучены возможности проведения таких оценок.
The Secretary General, in S 2002 245, indicated his readiness to make such recommendations.
Генеральный секретарь в документе S 2002 245 указал на свою готовность вынести такие рекомендации.
ITU has already indicated its willingness to provide such experts to the United Nations.
МСЭ уже указал на готовность предоставить Организации Объединенных Наций таких экспертов.
Participants also indicated that they wanted to stay in touch through virtual platforms, such as through the gatherings private and public Facebook groups.
Участники также заявили о том, что хотят поддерживать контакт через виртуальные платформы, как, например, организуя закрытые и открытые для публики группы в Facebook.
As repeatedly indicated in our previous communications, such acts blatantly contravene international law and air traffic regulations and seriously endanger international civil aviation.
Как неоднократно указывалось в наших предыдущих сообщениях, такие действия являются грубым нарушением норм международного права и международных правил воздушного движения и создают серьезную угрозу для безопасности международной гражданской авиации.
Such a regulation is in line with standards eventually indicated by EC Directive 2000 54.
Такое нормативное регулирование соответствует нормам, конкретно указанным в директиве 2000 54 Европейского союза (ЕС).
Around half of the delegations indicated that they do not find such a rule necessary.
Примерно половина делегаций отметили, что они не считают такое правило необходимым.
The financial period in which such recommendations were first made is indicated in annex II.
В приложении II указан финансовый период, в котором такие рекомендации были впервые вынесены.
El Salvador, Iceland (signatory) and Myanmar indicated that they had not established such an offence.
Исландия (государство, подписавшее Конвенцию), Мьянма и Сальвадор указали, что подобного состава преступления не предусматривается.
The Committee believes that such a time frame should have been indicated in the report.
По мнению Комитета, такой срок следовало указать в докладе.
My contact at Twitter has indicated to me that they re powerless to intervene against such accounts, as it is indeed real people running them.
Мой контакт в Twitter сообщил мне, что они не имеют возможностей выступить против таких аккаунтов, так как ими действительно управляют реальные люди.
24. Mrs. VASISHT (India) said that, as the representatives of the United Kingdom and China had indicated, such requests should be dealt with carefully.
24. Г жа ВАСИШТ (Индия) говорит, что, как указали представители Соединенного Королевства и Китая, необходимо с осторожностью подходить к рассмотрению просьб подобного рода.
As indicated in the 2004 report (A 59 175, para.
США) и Уганды (6676 долл. США).
As indicated, the emergency rehabilitation phase requires considerable technical assistance.
Как уже указывалось, этап осуществления чрезвычайных мер в области восстановления требует значительной технической помощи.
As indicated above, the revised local staff requirement is 139.
Как отмечалось выше, пересмотренные потребности в сотрудниках, набираемых на местной основе, составляют 139 человек.
As indicated, total expenditures amounted to 21,271,000 gross ( 20,943,000 net).
Как было указано, общий объем расходов составил 21 271 000 долл. США брутто (20 943 000 долл. США нетто).
As indicated, total expenditure amounted to 36,148,050 gross ( 34,626,950 net).
Как указано в приложении, общий объем расходов составил 36 148 050 долл. США брутто (34 626 950 долл. США нетто).

 

Related searches : As Indicated - Such As. - Such As - As Such - As Is Indicated - As Indicated For - As Indicated Below - As Already Indicated - As Indicated Earlier - As Previously Indicated - As Indicated Before - As You Indicated - Except As Indicated - As I Indicated