Translation of "judge held that" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Held - translation : Judge - translation : Judge held that - translation : That - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The role is generally held by a qualified lawyer or judge. | На должность обычно назначается опытный адвокат или судья. |
He's a judge that is a judge! | Вот это судья! |
You can't judge that. | Вы не можете об этом судить. |
You can't judge that. | Не вам судить. |
You cannot buy that judge. | Тебе не подкупить этого судью. |
You cannot buy that judge. | Тебе не купить этого судью. |
You can't bribe that judge. | Тебе не подкупить этого судью. |
You can't buy that judge. | Тебе не подкупить этого судью. |
You can't buy that judge. | Тебе не купить этого судью. |
I shouldn't Judge Judge! | Судья! |
God enjoins that you render to the owners what is held in trust with you, and that when you judge among the people do so equitably. | Поистине, Аллах повелевает вам возвращать доверенное имущество владельцам его и, (также Он повелевает) когда вы судите среди людей, то судить по справедливости. |
God enjoins that you render to the owners what is held in trust with you, and that when you judge among the people do so equitably. | Аллах, поистине, повелевает вам возвращать доверенное имущество владельцам его и, когда вы судите среди людей, то судить по справедливости. |
God enjoins that you render to the owners what is held in trust with you, and that when you judge among the people do so equitably. | Воистину, Аллах велит вам возвращать вверенное на хранение имущество его владельцам и судить по справедливости, когда вы судите среди людей. |
God enjoins that you render to the owners what is held in trust with you, and that when you judge among the people do so equitably. | О вы, которые уверовали, Аллах повелевает вам справедливо возвращать всё доверенное вам имущество Аллаха или людей владельцам. Таков завет Аллаха, следуйте ему. |
God enjoins that you render to the owners what is held in trust with you, and that when you judge among the people do so equitably. | Воистину, Аллах велит вам возвращать владельцам имущество, которое было отдано вам на хранение велит судить по справедливости, когда вы судите тяжущихся . |
God enjoins that you render to the owners what is held in trust with you, and that when you judge among the people do so equitably. | Поистине, Аллах заповедАет Доверенную кладь владельцам возвращать. Когда ж придется вам судить между людьми, По справедливости судите. |
God enjoins that you render to the owners what is held in trust with you, and that when you judge among the people do so equitably. | Истинно, Бог повелевает вам порученные хранению вещи возвращать владельцам их и, когда бываете судьями между людьми, судить правосудно. |
That is far harder to judge. | Об этом гораздо сложнее судить. |
You be the judge of that. | Будьте судьёй в этом деле. |
Ah, evil is that they judge! | О, как скверно они рассуждают (приписывая Аллаху дочерей, а себе сыновей)! |
Ah, evil is that they judge! | Плохо они рассуждают! |
Ah, evil is that they judge! | Они приписывали Аллаху то, что не подобает Его величию, веря в существование у Него детей. Но они не довольствовались этим и называли Его детей дочерьми, хотя им было известно, что женский пол уступает мужскому. |
Ah, evil is that they judge! | Воистину, скверны их решения! |
Ah, evil is that they judge! | Обрати внимание, о слушатель, как скверно деяние и рассуждение тех, кто приписывает Аллаху того, кого не желает себе! |
Ah, evil is that they judge! | О, как скверно то, на что они решаются! |
Ah, evil is that they judge! | Как зло (и нечестиво) они мыслят! |
Evil is that which they judge! | Как плохо неправильно они рассуждают! |
Evil is that which they judge! | Плохо они судят! |
Evil is that which they judge! | Как же дерзки и скверны подобные предположения! Эти грешники забывают о могуществе и мудрости Всевышнего Господа и рассчитывают на то, что сумеют избежать Его наказания, тогда как они являются всего лишь слабыми и беспомощными рабами. |
Evil is that which they judge! | Скверно же они судят! |
Evil is that which they judge! | Плохо же это предположение! |
Evil is that which they judge! | Плохо же они разумеют! |
Evil is that which they judge! | Насколько ж плОхи их сужденья! |
Evil is that which they judge! | Худо судят они! |
Yes, she's always said that, Judge. | Да, мама всегда так говорит. И мне велит делать. |
He was elected county judge of Bourbon County, a post he held until his death in 1877. | Он был избран окружным судьёй округа Бурбон и занимал эту должность до своей смерти в 1877 году. |
The judge on the case, Judge Lois Forer thought that this made no sense. | Судья по делу Майкла, Лоис Форер, считала, что это неразумно. |
This is the amount that Judge Mussakaev assessed for the distribution of leaflets at a campaign subbotnik that Navalny s supporters held in Moscow on July 8 9. | В такую сумму судья Муссакаев оценил распространение листовок на агитационном субботнике , который сторонники Навального проводили в Москве 8 9 июля. |
When you judge, the People judge. | Когда вы судите судит Народ. |
One goes from judge to judge. | Он сам идет от судьи к судье. |
Lo'. vile is that which they judge! | О, как скверно они рассуждают (приписывая Аллаху дочерей, а себе сыновей)! |
Lo'. vile is that which they judge! | Плохо они рассуждают! |
Lo'. vile is that which they judge! | Они приписывали Аллаху то, что не подобает Его величию, веря в существование у Него детей. Но они не довольствовались этим и называли Его детей дочерьми, хотя им было известно, что женский пол уступает мужскому. |
Lo'. vile is that which they judge! | Воистину, скверны их решения! |
Lo'. vile is that which they judge! | Обрати внимание, о слушатель, как скверно деяние и рассуждение тех, кто приписывает Аллаху того, кого не желает себе! |
Related searches : Held That - To Judge That - Consistently Held That - Which Held That - Have Held That - He Held That - It Held That - Has Held That - That Are Held - Hold Held Held - Probate Judge - Judge On