Translation of "law on obligations" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

It is based on obligations as Members of the United Nations, rather than on obligations arising under international law generally.
Эта функция базируется на обязательствах членов Организации Объединенных Наций, а не на обязательствах, вытекающих из международного права в целом.
The provision covered obligations incumbent on any subject of international law.
Это положение охватывает обязательства, лежащие на любом субъекте международного права.
U.S. Law of War obligations are national obligations, binding upon every soldier, sailor, airman, or Marine.
Обязанности по праву войны США носят национальный характер и связывают каждого солдата, матроса, летчика или морского пехотинца.
(d) Other obligations under peremptory norms of general international law.
d) иных обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права.
Citizens shall have equal rights and obligations before the law.
Граждане имеют равные права и обязанности перед законом.
Pakistan calls upon India to fulfil its obligations under law.
Пакистан призывает Индию выполнить свои правовые обязательства.
And the state must comply with its obligations in international law.
А государство должно соблюдать свои обязательства в рамках международного права.
Serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law
Серьезные нарушения обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права
Concurrently, Latvia will uphold its obligations under international human rights law.
Наряду с этим Латвия будет выполнять свои обязательства согласно международному праву в области прав человека.
The present draft articles consider only breaches of obligations that are imposed on international organizations by international law.
В настоящем проекте статей рассматриваются нарушения только тех обязательств, которые налагает на международные организации международное право.
The ATT sets a series of limitations on the arms trade that are based on existing obligations under international law and on expected use.
Этим Договором устанавливался бы ряд сдерживающих торговлю оружием ограничений, основанных на существующих обязательствах по международному праву и на предполагаемом его применении.
Savings on prior period obligations
Экономия по обязательствам, относящимся к предыдущим периодам
Stressing that Israel, the occupying Power, should comply strictly with its obligations under international law, including international humanitarian law,
подчеркивая, что Израилю, оккупирующей державе, следует неукоснительно выполнять свои обязательства по международному праву, в том числе по международному гуманитарному праву,
It also called upon the Government of Israel to respect its obligations under international humanitarian law and international law.
Оно призывает также правительство Израиля соблюдать свои обязательства в рамках международного гуманитарного права и международного права.
Law applicable to the rights and obligations of the assignee and the debtor
Право, применимое к правам и обязательствам цессионария и должника
Section 11 establishes that legal entities subject to the obligations of the Law
В разделе 11 предусмотрено, что юридические лица, на которых распространяются предусмотренные в Законе обязательства
Citizens are equal before the law in regard to their rights and obligations.
Граждане равны перед законом в отношении их прав и обязанностей.
5.3 Lastly, the author argues that all contractual obligations are legal obligations since all juridical relations between persons are regulated by law.
5.3 Автор заключает, что любое договорное обязательство является правовым обязательством, поскольку все правоотношения между людьми регулируются законом.
Firstly, the Convention itself does not place any obligations on States parties to incorporate the Convention into the domestic law.
Во первых, сама Конвенция не налагает каких либо обязательств на государства участники по инкорпорации Конвенции во внутреннее законодательство.
Firstly, the Convention itself does not place any obligations on the State parties to incorporate the Convention into domestic law.
Во первых, сама Конвенция не возлагает на государства участники каких либо обязательств в отношении включения Конвенции во внутреннее законодательство.
At the end of the Conference, the States adopted a solemn Final Declaration on their obligations under international humanitarian law.
На завершающем этапе Конференции государства выступили с торжественным Заключительным заявлением в отношении своих обязательств в соответствии с международным гуманитарным правом.
6. Also emphasizes that States must ensure that any measure to combat terrorism complies with their obligations under relevant international law, including their obligations under the International Covenants on Human Rights
6. особо отмечает также, что государства обязаны обеспечивать, чтобы любые меры по борьбе с терроризмом согласовывались с их обязательствами по соответствующим международно правовым документам, включая их обязательства по Международным пактам о правах человека
Those decisions focused on the responsibility of member States for contractual obligations of the international organizations, which fell not under international law, but under the corresponding domestic law.
В этих решениях упор сделан на ответственности государств членов за договорные обязательства международных организаций, которая подпадает под действие не международного права, а соответствующего внутреннего законодательства.
Law applicable to the mutual rights and obligations of the assignor and the assignee
Право, применимое к взаимным правам и обязательствам цедента и цессионария
The Law on Property and Business Valuation lays down valuation principles and methods, as well as valuers' rights, obligations and responsibilities.
В Законе об оценке стоимости имущества и бизнеса определяются принципы и методы стоимостной оценки, а также права, обязанности и функция оценщиков.
The UPS decision by a NAFTA arbitration tribunal has a bearing on the status of international law obligations regarding competition policy.
Решение по делу ЮПС, принятое арбитражным судом НАФТА, затрагивает статус международно правовых обязательств в отношении политики в области конкуренции16.
In implementing the provisions of those instruments, we commit ourselves to full compliance with our obligations under international law, in particular international human rights law, refugee law and humanitarian law.
При осуществлении положений этих документов мы обязуемся полностью соблюдать наши международно правовые обязательства, в частности международные нормы в области прав человека, прав беженцев и гуманитарного права.
6. Underlines the importance of the fulfilment of obligations under international law, including human rights law, with regard to asylum seekers
6. подчеркивает важность выполнения обязательств по международному праву, включая право в области прав человека, в отношении лиц, ищущих убежище
When courts of law in any jurisdiction are confronted with such obligations they simply take judicial notice of them without putting any burden of proof with regard to those obligations on either party.
Когда суды, действующие в любой правовой системе, имеют дело с такими обязательствами, они просто отмечают их, не возлагая ни на одну из сторон бремени доказывания в отношении этих обязательств.
Noting that States are responsible for infringements of their obligations of prevention under international law,
отмечая, что государства несут ответственность за нарушение своих обязательств по предотвращению согласно международному праву,
Stressing that Israel, the occupying Power, should comply strictly with its obligations under international law,
подчеркивая, что Израилю, оккупирующей державе, следует неукоснительно выполнять свои обязательства по международному праву,
46. quot Private contractual obligations and the Nigerian civil war quot , Nigerian Law Journal (1974).
46. quot Private contractual obligations and the Nigerian civil war quot , Nigerian Law Journal (1974).
Nauru further claimed that Australia had breached certain obligations towards Nauru under general international law.
Науру указала даже, что Австралия нарушила определенные обязательства в отношении Науру по общему международному праву.
Stressing that Israel, the occupying Power, should strictly comply with its obligations under international law,
подчеркивая, что Израилю, оккупирующей державе, следует неукоснительно выполнять свои обязательства по международному праву,
Nauru further claimed that Australia had breached certain obligations towards Nauru under general international law.
Науру указала также, что Австралия нарушила определенные обязательства в отношении Науру по общему международному праву.
The obligations of Governments under international law are too obvious to be reported in detail
Обязательства правительства по международному праву слишком очевидны, чтобы подробно освещать их в докладе
ON HUMAN RIGHTS, INCLUDING REPORTING OBLIGATIONS UNDER
ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА, ВКЛЮЧАЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПО ПРЕДСТАВЛЕНИЮ
on human rights, including reporting obligations under
включая обязательства по представлению докладов в соответствии с
The Law on Health Care The Law on Health Insurance The Law on Social Welfare The Law on Children's Welfare.
Закон об охране здоровья Закон о медицинском страховании Закон о социальном обеспечении Закон о благополучии детей.
We urge all States to incorporate the Convention on the Rights of the Child into national law and to comply with its obligations.
Мы настоятельно призываем государства включить Конвенцию о правах ребенка в национальное законодательство и выполнять вытекающие из нее обязательства.
The following laws exist in Republika Srpska the Law on Cultural Goods, the Law on Achievements (sic), the Law on Libraries, the Law on Museums, the Law on Publishing, and the Law on Theatre.
В Республике Сербской существуют следующие законы Закон о культурных ценностях, Закон о достижениях (sic), Закон о библиотеках, Закон о музеях, Закон об издательской деятельности и Закон о театрах.
The Law on Social Welfare The Law on Health Care The Law on Health Insurance The Law on Pension Disability Insurance.
Закон о социальном обеспечении Закон об охране здоровья Закон о медицинском страховании Закон о пенсионном страховании и страховании на случай инвалидности.
Subsequently, ESA outlined the rights and obligations of astronauts as private persons under applicable national law.
Затем ЕКА изложило права и обязанности астронавтов как частных лиц согласно нормам применимого государственного права.
State Obligations Under Treaties embodying Unified Rules of Law, with particular Reference to the Bustamante Code
State Obligations Under Treaties embodying Unified Rules of Law, with particular Reference to the Bustamante Code
The United Nations should ensure that Governments fulfilled their obligations under the Charter and international law.
Организация Объединенных Наций должна внимательно следить за тем, чтобы они выполняли свои обязательства по Уставу и международному праву.

 

Related searches : Public Law Obligations - Law Of Obligations - Common Law Obligations - Law On - Take On Obligations - Default On Obligations - Obligations On Termination - Limitations On Obligations - Law On Sales - Law On Enterprises - Law On Securities - Law On Planning - Law On Foreigners - Law On Land