Translation of "like old times" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Like old times.
Как в старые времена?
It's like old times.
Это как в старые времена.
It's like old times.
Я люблю старые времена.
Yes, like old times.
Да, как в былые времена.
Almost like old times.
Как в старые добрые времена!
This is like old times.
Прямо как в старые времена.
They like to remember old times.
Они любят вспоминать старые времена.
(laughing) Just like the old times.
(Смех) Как в старые добрые.
That sounds more like old times.
Говоришь совсем, как в старые времена.
Rather like old times, isn't it?
Как в старые добрые времена.
The Posázava Pacific just like old times
Посазавский Пасифик как в старые времена
This is like old times, isn't it?
Как в добрые времена, правда?
It'll be like old times, won't it?
Как в старые добрые времена?
Kind of like old times for you.
Почти, как в старые добрые времена.
Do you wanna play with me like old times?
Хочешь поиграть со мной, как тогда?
For a moment it was like old times, until...
Ради ее же блага, я старался вести себя непринужденно. И все вроде бы шло хорошо.
Stop by for a drink. It'll be like old times.
Давай сходим куданибудь и выпьем, как в старые времена.
Old times!
Старые времена!
Old times.
О прошлом... три часа?
Listen, let's do like old times, let's talk about women, about...
Так, давай, как в былые времена, поговорим о девушках что ли...
Old times again.
Как в старые добрые времена.
Good old times...
Старые добрые времена...
Come on, it'll be like old times, when we were all engaged.
Давай, как в старые добрые времена, когда мы все были обручены.
Pete told me everybody's going back into old times, dressing like other days.
Пит говорит, все представляют себя в прошлом, одеваясь, как раньше.
For old times' sake.
По старой памяти.
For old times' sake.
Ради прошлого.
For old times' sake.
Ради старых добрых времён.
Just for old times' sake.
В память о прошлых временах.
We were Shamans from old times.
Мы с давних времён были шаманами.
Times have changed. In the old days many courtesans had great learning and lived like princesses.
В прежние времена... куртизанки высшего класса были искусны ...в поэзии, чайной церемонии, икебане и даже каллиграфии.
Here are always good times, General. Old times or new, nothing changes.
У нас здесь, генерал, времена вылет задерживается .
Let's get together and talk about old times.
Давайте соберёмся вместе и поговорим о старых временах.
Let's get together and talk about old times.
Давайте соберёмся вместе и поговорим о былых временах.
It reminds me of the good old times.
Это напоминает мне добрые старые времена.
Trade is 10 times as old as farming.
Торговля в десять раз старше, чем фермерство.
You know, in times like these, a guy can offer a girl a handkerchief or a double old fashioned.
Ты знаешь, что этот парень может предложить девушке носовой платок или сделать ещё чтонибудь старомодное.
I like old cars.
Я люблю старые машины.
I like old cars.
Мне нравятся старинные машины.
I like old cars.
Я люблю старинные машины.
Like the old days !
Это похоже на старые времена.
Memories of old times rushed back into my mind.
В память мне хлынули воспоминания о былых временах.
Tom and Mary wanted to talk about old times.
Том и Мэри хотели поговорить о былых временах.
Let's have a drink and remember good old times.
Попьём, поговорим, вспомним доброе, старое время.
The Last Buggy in Berlin Old Hearts New Times
Последний фиакр до Берлина Старые сердца Новые времена.
The Last Buggy in Berlin Old Hearts New Times
Последний фиакр до Берлина Старые сердца новые времена.

 

Related searches : Old Times - Old Times Sake - Since Old Times - Good Old Times - Times Like These - Times Like This - Old - Times To Times - Like A Like - Like Attracts Like - Like For Like - Prehistoric Times