Translation of "nature given" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

The advice given was of a very general nature.
Консультация носила весьма общий характер.
Ok, given the cost prohibitive nature... of most Mars mission proposals
Окей, с учётом критического фактора затрат у большинства проектов колонизации Марса
There is a real order that's given to the complexity of nature here.
Реальный порядок, который дан сложности природы здесь.
The issue is of concern in neighbouring countries as well, given its transboundary nature.
Учитывая трансграничный характер этой проблемы, она также волнует и соседние страны.
These perspectives must necessarily be hedged in caution given the nature of such processes.
С учетом характера этих процессов к таким перспективам следует относиться с осторожностью.
This is especially distressing given the serious nature of the human rights abuses in question.
Особую тревогу это вызывает в связи с тем, что злоупотребления в области прав человека, о которых идет речь, имели серьезный характер.
But a few topics will have to remain subject to unanimous decision, given their special nature.
Но решения по некоторым особым вопросам по прежнему будут приниматься только единогласно, учитывая их особую природу.
Given the decentralized nature of the system, would national interests distort the conduct of monetary policy?
Учитывая децентрализованный характер системы, окажут ли национальные интересы негативное влияние на проведение кредитно денежной политики?
Rather, given the global nature of illicit drugs, and given the rapid advances in trade, telecommunications and travel, all countries together face this spectre.
Скорее, все страны вместе должны решать этот спектр проблем, учитывая глобальный характер незаконного оборота наркотических средств и быстрый прогресс в области торговли, электросвязи и транспорта.
More emphasis should be given to the nature conservation value provided by groundwater resources, in particular where nature protection areas are vulnerable to changes in groundwater conditions.
Больше внимания следует уделять значению ресурсов подземных вод для сохранения природных ценностей, в частности в тех природных зонах, которые чувствительно реагируют на изменения в состоянии подводных вод .
Given its global nature, the Internet requires a degree of international cooperation to be able to function.
Учитывая глобальную природу Интернета, для его функционирования необходима определенная степень международного сотрудничества.
These investments hardly come as a surprise, given the interconnected nature of companies, culture and venture capital.
Эти инвестиции вряд ли удивительны, если учесть взаимосвязанную природу компаний, культуры и венчурного капитала.
Given the forced nature of their movement, internally displaced persons often find themselves in particularly vulnerable situations.
С учетом вынужденного характера их миграции лица, перемещенные внутри страны, зачастую оказываются в исключительно уязвимом положении.
Owing to the nature of the programme, no designation of priority was given by the General Assembly.
С учетом характера программы Генеральная Ассамблея не устанавливала приоритетности.
The lesson from Chernobyl is that if nature is to thrive, it must be given space from us.
Урок Чернобыля заключается в том, что если природа будет стремится к процветанию, то ей должно быть выдано для этого пространство от нас.
Given the global nature of the problem, it was vital to find an effective response based on shared responsibility.
Принимая во внимание глобальный характер этой проблемы, жизненно необходимо выработать эффективные меры противодействия на основе распределения ответственности.
Given the crosscutting nature of creative industries, all subprogrammes of UNCTAD should be engaged in work on the issue.
С учетом сквозного характера творческих отраслей все подпрограммы ЮНКТАД должны подключиться к работе в этой области.
Given this fact, we fear that merely to enlarge the Fund would be detrimental to its self renewable nature.
Учитывая подобную практику, мы опасаемся, что простое расширение Фонда может нанести ущерб его самопополняемости.
Given the nature of the occasion, this time for reconciliation, the intervention I protest was totally lacking in taste.
Учитывая характер данного момента, этой возможности для примирения, выступление, против которого я протестую, было абсолютно бестактным.
And I was thinking, well I'm trying to think nature, nature, nature.
Я все думал, ну или пытался думать природа, природа, природа.
God is nature. Don't go against nature.
Бог это природа. Не будьте против природы!
www.icn.pt (Nature Conservation Institute for Nature Conservation).
www.icn.pt (Институт охраны природы).
We nourish the Nature, Nature nourishes us.
Мы кормим природы, Природа кормит нас.
Nature.
Membr.
Nature
Природа
Nature,
Природа,
Given its global nature, tax evasion must be dealt with in the context of strengthening international cooperation in tax matters.
Меры по борьбе с уклонением от уплаты налогов, учитывая глобальный характер этого явления, должны приниматься в контексте укрепления международного сотрудничества в вопросах налогообложения.
Given the generic nature of some of the services, the practice of benchmarking against private sector practices has been beneficial.
С учетом общего характера некоторых услуг оказалось полезным сопоставление с практикой частного сектора.
Given the critical nature of the topic, the Commission must draw some conclusions and produce output at an early stage.
Ввиду особенно важного характера этой темы Комиссия должна сделать некоторые выводы и подвести итоги уже на ранней стадии.
Given the particular nature of the mandate, the information also deals with a wide range of complex and sensitive issues.
Учитывая особый характер мандата, в рамках этой информации также рассматривается широкий круг сложных и щекотливых вопросов.
Accurate statistics on trafficking and slavery are extremely difficult to compile, given the illicit and clandestine nature of these practices.
Из за незаконного и тайного характера таких действий получить достоверные статистические данные о торговле людьми и рабстве чрезвычайно сложно.
Moreover, given the alarming nature of the reports received, I would particularly appreciate an early response to this request. quot .
Кроме того, ввиду серьезной обеспокоенности, которую вызывают поступающие сообщения, я был бы особо признателен за скорейший ответ на мою просьбу quot .
The result of its work, though not prolific, can still be considered significant given the sophisticated nature of disarmament negotiations.
Итоги ее деятельности, пусть и не столь богатые, все же можно расценивать как важные, учитывая сложный характер переговоров по вопросам разоружения.
Given the nature and gravity of the crisis, it was brutally obvious what the priorities for the G 20 should be.
Учитывая сущность и опасность кризиса, было очевидно, какими должны были быть приоритеты большой двадцатки .
These associations are given the ex lege right to represent the interests of nature protection in all administrative and judicial procedures
Эти ассоциации ex lege наделены правом представлять интересы, касающиеся охраны природы, во всех административных и судебных процедурах
Second, the nature, timing and scope of assistance should be determined in accordance with the specific needs of any given State.
Во вторых, характер, временной график и масштабы содействия должны определяться в соответствии с конкретными нуждами любого конкретного государства.
For peace keeping operations outside the United Nations regular budget, only annual estimates are available, given the nature of these operations.
В отношении операций по поддержанию мира, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов Организации Объединенных Наций, имеются данные только о сумме годовой сметы расходов, что связано с характером этих операций.
Given the nature and the magnitude of the challenge, success will require a strong and abiding commitment by the international community.
Учитывая характер и масштабы этой проблемы, можно сказать, что для достижения успеха потребуется решительная и постоянная самоотверженность международного сообщества.
The beauty of nature has for countless centuries drawn us into the realm of art and given us an aesthetic experience
Красота природы на протяжении долгих столетий манила нас в мир искусства и эстетического восприятия.
Through nature, the nature of the universe and the nature of man, we shall seek truth.
Через природу, природу человека иль Вселенной,
Nature doesn't belong to us, we belong to Nature.
Природа нам не принадлежит. Мы принадлежим природе.
4. nature...
Природа...
Nature , 1998.
Nature , 1998.
Against Nature?
Против природы?
SECTORAL NATURE
ШИРОКОГО СЕКТОРАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА

 

Related searches : Given Its Nature - Given The Nature - Given By Nature - Given For - Given Conditions - This Given - Given My - Notice Given - Given Below - God Given - Given Out - Duly Given