Translation of "not knowingly collect" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Collect - translation : Knowingly - translation : Not knowingly collect - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
So, do not make another the equal of God knowingly. | Не предавайте же Аллаху равных, в то время как вы знаете! |
So, do not make another the equal of God knowingly. | Посему никого не равняйте с Аллахом сознательно. |
So, do not make another the equal of God knowingly. | А потому, не допускайте каких либо божеств, равных Аллаху, в то время как вы знаете, что нет у Него сотоварищей. Не искажайте правды! |
So, do not make another the equal of God knowingly. | Не равняйте идолов с Аллахом, ведь вам ведомо, что они не равны . |
Confound not the Truth with falsehood nor conceal it knowingly. | И не облекайте истину (которую Я вам разъяснил) ложью (которую вы измыслили) не смешивайте истину и ложь , чтобы скрыть истину признаки посланника Аллаха Мухаммада, которые содержатся в ваших книгах , в то время как вы (это) знаете (из книг, которые в ваших руках)! |
Confound not the Truth with falsehood nor conceal it knowingly. | И не облекайте истину ложью, чтобы скрыть истину, в то время как вы знаете! |
Confound not the Truth with falsehood nor conceal it knowingly. | Аллах разъяснил свои знамения и ниспослал ясные предписания, чтобы люди могли отличить истину от лжи и распознать дорогу грешников. И если богословы помогают им в этом, то они становятся преемниками Божьих посланников и верными наставниками своих народов. |
Confound not the Truth with falsehood nor conceal it knowingly. | Не облекайте истину в ложь и не скрывайте истину, тогда как вы знаете ее. |
Confound not the Truth with falsehood nor conceal it knowingly. | И не облекайте ниспосланную Мною Истину для руководства в выдуманную вами ложь. И не скрывайте истину, в том числе и истину Мухаммада, в то время как вы знаете, что она отражает действительность! |
Confound not the Truth with falsehood nor conceal it knowingly. | Не путайте истины с ложью, не скрывайте истины, если вы знаете ее. |
Confound not the Truth with falsehood nor conceal it knowingly. | Не облекайте истину покровом лжи И не старайтесь утаить ее, Когда вы (суть) ее уже постигли |
Confound not the Truth with falsehood nor conceal it knowingly. | Не облекайте истины одеждою лжи не скрывайте истины, когда вы её знаете. |
Confound not truth with falsehood, nor knowingly conceal the truth. | И не облекайте истину (которую Я вам разъяснил) ложью (которую вы измыслили) не смешивайте истину и ложь , чтобы скрыть истину признаки посланника Аллаха Мухаммада, которые содержатся в ваших книгах , в то время как вы (это) знаете (из книг, которые в ваших руках)! |
Confound not truth with falsehood, nor knowingly conceal the truth. | И не облекайте истину ложью, чтобы скрыть истину, в то время как вы знаете! |
Confound not truth with falsehood, nor knowingly conceal the truth. | Аллах разъяснил свои знамения и ниспослал ясные предписания, чтобы люди могли отличить истину от лжи и распознать дорогу грешников. И если богословы помогают им в этом, то они становятся преемниками Божьих посланников и верными наставниками своих народов. |
Confound not truth with falsehood, nor knowingly conceal the truth. | Не облекайте истину в ложь и не скрывайте истину, тогда как вы знаете ее. |
Confound not truth with falsehood, nor knowingly conceal the truth. | И не облекайте ниспосланную Мною Истину для руководства в выдуманную вами ложь. И не скрывайте истину, в том числе и истину Мухаммада, в то время как вы знаете, что она отражает действительность! |
Confound not truth with falsehood, nor knowingly conceal the truth. | Не путайте истины с ложью, не скрывайте истины, если вы знаете ее. |
Confound not truth with falsehood, nor knowingly conceal the truth. | Не облекайте истину покровом лжи И не старайтесь утаить ее, Когда вы (суть) ее уже постигли |
Confound not truth with falsehood, nor knowingly conceal the truth. | Не облекайте истины одеждою лжи не скрывайте истины, когда вы её знаете. |
Tom nodded knowingly. | Том понимающе кивнул. |
Tom smiled knowingly. | Том понимающе улыбнулся. |
How many powers will you collect and collect and collect? | Let're отсюда живым избавиться, избавиться от сил некоторых сил собирать и собирать и собирать? |
Do not confuse truth with falsehood, nor conceal the truth knowingly. | И не облекайте истину (которую Я вам разъяснил) ложью (которую вы измыслили) не смешивайте истину и ложь , чтобы скрыть истину признаки посланника Аллаха Мухаммада, которые содержатся в ваших книгах , в то время как вы (это) знаете (из книг, которые в ваших руках)! |
Do not confuse truth with falsehood, nor conceal the truth knowingly. | И не облекайте истину ложью, чтобы скрыть истину, в то время как вы знаете! |
Do not confuse truth with falsehood, nor conceal the truth knowingly. | Аллах разъяснил свои знамения и ниспослал ясные предписания, чтобы люди могли отличить истину от лжи и распознать дорогу грешников. И если богословы помогают им в этом, то они становятся преемниками Божьих посланников и верными наставниками своих народов. |
Do not confuse truth with falsehood, nor conceal the truth knowingly. | Не облекайте истину в ложь и не скрывайте истину, тогда как вы знаете ее. |
Do not confuse truth with falsehood, nor conceal the truth knowingly. | И не облекайте ниспосланную Мною Истину для руководства в выдуманную вами ложь. И не скрывайте истину, в том числе и истину Мухаммада, в то время как вы знаете, что она отражает действительность! |
Do not confuse truth with falsehood, nor conceal the truth knowingly. | Не путайте истины с ложью, не скрывайте истины, если вы знаете ее. |
Do not confuse truth with falsehood, nor conceal the truth knowingly. | Не облекайте истину покровом лжи И не старайтесь утаить ее, Когда вы (суть) ее уже постигли |
Do not confuse truth with falsehood, nor conceal the truth knowingly. | Не облекайте истины одеждою лжи не скрывайте истины, когда вы её знаете. |
Betray not Allah and His messenger, nor knowingly betray your trusts. | Не изменяйте Аллаху и Посланнику (внешне показывая свою веру и повиновение, но будучи против этого в душе своей), и не изменяйте доверенному вам сохраняйте то, что доверили вам другие люди , в то время как вы знаете зная (что это доверенное, и его необходимо исполнять). |
Betray not Allah and His messenger, nor knowingly betray your trusts. | Не изменяйте Аллаху и посланнику, тогда вы измените доверенному вам, в то время как вы про это знаете. |
Betray not Allah and His messenger, nor knowingly betray your trusts. | Такие грешники предают Аллаха, Его посланника и оказанное им доверие, умаляя собственное достоинство. Будучи изменниками, они обладают самым низменным и порочным качеством, лишаясь тем самым самого совершенного и прекрасного качества верности. |
Betray not Allah and His messenger, nor knowingly betray your trusts. | Не предавайте Аллаха и Посланника и не покушайтесь на то, что вверено вам, сознательно. |
Betray not Allah and His messenger, nor knowingly betray your trusts. | Не предавайте доверенного вам, потому что вы знаете наставления Аллаха относительно этого. Оправдывайте доверие в том, что вам доверяется! |
Betray not Allah and His messenger, nor knowingly betray your trusts. | Не будьте изменниками Аллаху и Посланнику, оправдывайте доверие в том, что доверено вам. |
Betray not Allah and His messenger, nor knowingly betray your trusts. | Аллаха и посланника Его не предавайте, (Творя нечестие и зло), Ведь этим предаете вы доверенное вам И сами сознаете это. |
Betray not Allah and His messenger, nor knowingly betray your trusts. | Не будьте вероломны против Бога и сего посланника не будьте вероломны в доверенности одного другому, так как вы понимаете это. |
Do not betray Allah and the Apostle, and do not betray your trusts knowingly. | Не изменяйте Аллаху и Посланнику (внешне показывая свою веру и повиновение, но будучи против этого в душе своей), и не изменяйте доверенному вам сохраняйте то, что доверили вам другие люди , в то время как вы знаете зная (что это доверенное, и его необходимо исполнять). |
Collect | Собрание |
Collect | Собрать |
Collect ? | Наложенным платежом? |
Collect. | Наложенным платежом. |
And you smile knowingly, Sergei! | А ты зря улыбаешься, Барышев! |
Related searches : Knowingly Or Not - Knowingly Accept - Knowingly Receive - Knowingly False - Knowingly Permit - Knowingly And Willfully - Knowingly And Willingly - Knowingly Or Negligently - Knowingly Or Unknowingly - Collect Ideas - Collect Fees - Collect Dust