Translation of "preclude the need" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Need - translation : Preclude - translation : Preclude the need - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
But mutual respect does not preclude telling people the truth. | Но взаимное уважение не исключает то, что нужно говорить людям правду. |
(f) Construction to preclude straight line approach to the gates | f) строительных работ с целью не допустить проезда к воротам по прямой |
Political considerations preclude the laying of a permanent road surface. | По политическим соображениям исключается возможность настила постоянного дорожного покрытия. |
Its diversity, however, does not preclude the process of integration. | Его многообразие, однако, не мешает объединительным процессам. |
(c) the present Convention does not preclude it from exercising jurisdiction. | c) настоящая Конвенция не препятствует ему осуществлять юрисдикцию. |
79. The intricacies of complex emergency situations will often preclude this. | 79. В сложной чрезвычайной ситуации этого зачастую сделать не удается. |
Such monitoring will not, of course, preclude the Agency from using the extensive rights of inspection in Iraq approved by the Security Council, should it need to do so. | Такой мониторинг, безусловно, не означает, что Агентство не может в случае необходимости воспользоваться своими обширными правами по проведению проверок в Ираке, утвержденными Советом Безопасности. |
Nor does it preclude the requesting competition authorities from enforcing their own laws (although the requesting country's laws need not be infringed for it to make such a request). | Равным образом, оно не препятствует принятию органами по вопросам конкуренции запрашивающей страны мер по обеспечению соблюдения собственного законодательства (однако для подачи такого запроса не обязательно наличие нарушения законов запрашивающей страны)6. |
39. Present circumstances preclude any development cooperation between Germany and Angola. | 39. Нынешние обстоятельства препятствуют любому сотрудничеству в целях развития между Германией и Анголой. |
Naturally, this will not preclude problems emerging at a future stage. | Естественно, это не может служить гарантией того, что в будущем у нас не возникнет проблем. |
The buckle shall be so designed as to preclude any possibility of incorrect use. | 6.2.2.1 Пряжка должна быть сконструирована таким образом, чтобы исключалась всякая возможность неправильного использования. |
Preventive measures alone could not, however, completely preclude the possibility of such damage occurring. | Однако превентивные меры сами по себе не могут исключить возможности его причинения. |
But this doesn t preclude practical and pragmatic co operation in numerous areas. | Но это не исключает возможности практического и прагматического сотрудничества во многих областях. |
And no one simple change will preclude the risk of future debt and inflation crises. | Ни одно простое изменение не сможет предотвратить риск будущей задолженности или кризисы, вызванные инфляцией. |
The Simla Agreement does not preclude discussion or deliberation of this issue in international forums. | Симлское соглашение не исключает обсуждения или рассмотрения этого вопроса в международных форумах. |
The ingrained inertia of the current regime, however, seems to preclude any early move toward that. | Укоренившаяся инерция нынешнего режима, тем не менее, кажется, исключает любые своевременные шаги к этому. |
However, the questions suggested do not preclude any other issues to be raised at the meeting. | Вместе с тем предложенные вопросы не исключают возможности поднятия на совещании любых других вопросов. |
This objection shall not preclude the entry into force of the Convention between Qatar and Sweden. | Это возражение не создает препятствий для вступления в силу Конвенции между Катаром и Швецией. |
This objection shall not preclude the entry into force of the Covenants between Portugal and Algeria. | Это возражение не служит препятствием вступлению в силу пактов между Португалией и Алжиром quot . |
This list shall not preclude other types of small scale CDM project activities. | связи с типами i) iii)4. Они изложены в добавлении В. |
The laws and regulations in force in Mauritania, consistently updated for greater effectiveness, preclude such activity. | В Мавритании не могут осуществляться никакие виды несанкционированной деятельности. |
This would preclude bias and lack of objectivity in assessing the events taking place in the region. | Это исключило бы необъективность и тенденциозность в оценке происходящих в регионе событий. |
This does not preclude individual initiatives on the part of the US administration in the Israeli Palestinian arena. | Это не препятствует осуществлению администрацией США независимых инициатив на израильско палестинской арене. |
And Europe s din of conflicting voices appears to preclude it from claiming America s mantle. | А европейский шум противоречивых голосов, судя по всему, помешает Европе забрать мантию Америки. |
Furthermore, the demands on the United Nations and its critical financial constraints preclude any further delay or procrastination. | Кроме того, требования, предъявляемые к Организации Объединенных Наций, и тот факт, что она испытывает критические финансовые затруднения, исключают какие либо дальнейшие затяжки или промедления. |
Neither does it preclude the use of activist trade and industrial policies in pursuit of economic restructuring. | Не запрещает этот принцип и вмешательства государства в торговлю, а также использования промышленной политики в целях обеспечения структурной перестройки экономики. |
It would further rather than preclude the protection of the rights of the family and of its individual members. | Он не исключал бы, а, напротив, защищал права семьи и отдельных членов семьи. |
But that does not preclude delegations or groups of delegations from discussing these issues informally. | Однако это не исключает возможности для делегаций или групп делегаций обсудить эти вопросы неофициально. |
These problems preclude the sudden movement toward the ideal of greater leisure that thinkers like Keynes and Theobald proclaimed. | Эти проблемы исключают внезапное движение в направлении идеалов большего свободного времени , которые провозгласили такие мыслители, как Кейнс и Теобальд. |
The provisions of this Convention shall not preclude the application of other provisions either national or international governing transport. | Положения настоящей Конвенции не препятствуют применению иных национальных или международных положений, регламентирующих перевозки. |
The Committee therefore found that article 22, paragraph 5 (b), did not preclude it from declaring the communication admissible. | Поэтому государство участник делает вывод о том, что Комитету надлежит признать рассматриваемую жалобу неприемлемой. |
Nor does this preclude the possibility of some diversion of economic assistance of individual donors from the developing countries. | Это также не исключает возможности частичного переключения экономической помощи отдельных доноров с развивающихся стран на страны с переходной экономикой. |
It concluded that article 5, paragraph 2 (b), did not preclude it from considering the merits of the case. | Он сделал вывод о том, что содержание пункта 2b статьи 5 не препятствует суду в рассмотрении существа данного дела. |
In addition, procurement or tender rules of some donors preclude the participation of United Nations system organizations 4 | Кроме того, правила проведения закупок или торгов некоторыми донорами исключают участие в них организаций системы Организации Объединенных Наций4 |
This list shall not preclude other types of small scale afforestation and reforestation project activities under the CDM. | o) план мониторинга, отвечающий требованиям пункта 25 настоящего приложения |
Legal proceedings before the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal do not preclude either criminal proceedings or disciplinary action. | Судопроизводство в бюджетно финансовом дисциплинарном суде не предусматривает уголовного преследования или дисциплинарных мер наказания. |
However, that did not preclude the organization of a special event to mark the opening of the convention for signature. | Однако это не исключает возможности организации специального мероприя тия, чтобы отметить открытие конвенции для под писания. |
However, this does not preclude small quantities of arms coming into Somalia via regular scheduled flights. | Однако это не исключает того, что мелкие партии оружия ввозятся в Сомали на борту воздушных судов, совершающих регулярные рейсы. |
This schedule may preclude a thorough or in depth analysis of individual communications in this period | Такие сроки могут воспрепятствовать проведению тщательного или углубленного анализа индивидуальных сообщений в данный период |
One of the basic barriers is the attitudinal barrier that exists that would like to preclude women from moving ahead. | Одним из основных препятствий является существующее отношение к женщинам в обществе, те стереотипы, которые мешают женщинам уверенно продвигаться вперед. |
Many Member States considered it necessary to take further measures to preclude the possibility of the militarization of outer space. | Многие государства члены сочли необходимым принять дальнейшие меры по недопущению милитаризации космического пространства. |
On the basis of that analysis, recommendations will be made for corrective action to preclude the commission of such violations. | На основании такого анализа будут подготавливаться рекомендации относительно мер по исправлению положения, с тем чтобы исключить возможность совершения таких нарушений. |
Of course, this does not preclude the possibility that some honourable men may be appointed to the board of governors. | Ну это конечно не исключает возможности того, что будет назначен честный человек. |
The requesting country's laws need not be infringed for it to make such a request it suffices that its important interests are affected. Nor does the making of such a request preclude it from enforcing its own laws. | Равным образом направление такого запроса не препятствует принятию ею мер по обеспечению соблюдения собственного законодательства. |
The decline in governments borrowing costs is unlikely to boost growth much, as European Union rules preclude fiscal expansion. | Снижение затрат по займам правительств, вряд ли на много увеличат рост, как правило, Европейский союз исключает фискальную экспансию. |
Related searches : Preclude The Possibility - Preclude The Interpretation - Preclude From - Shall Preclude - Not Preclude - Preclude Wrongfulness - Preclude Access - Preclude Or Restrict - Shall Not Preclude - Do Not Preclude - Does Not Preclude - Will Not Preclude - Preclude Either Party