Translation of "preclude the need" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

But mutual respect does not preclude telling people the truth.
Но взаимное уважение не исключает то, что нужно говорить людям правду.
(f) Construction to preclude straight line approach to the gates
f) строительных работ с целью не допустить проезда к воротам по прямой
Political considerations preclude the laying of a permanent road surface.
По политическим соображениям исключается возможность настила постоянного дорожного покрытия.
Its diversity, however, does not preclude the process of integration.
Его многообразие, однако, не мешает объединительным процессам.
(c) the present Convention does not preclude it from exercising jurisdiction.
c) настоящая Конвенция не препятствует ему осуществлять юрисдикцию.
79. The intricacies of complex emergency situations will often preclude this.
79. В сложной чрезвычайной ситуации этого зачастую сделать не удается.
Such monitoring will not, of course, preclude the Agency from using the extensive rights of inspection in Iraq approved by the Security Council, should it need to do so.
Такой мониторинг, безусловно, не означает, что Агентство не может в случае необходимости воспользоваться своими обширными правами по проведению проверок в Ираке, утвержденными Советом Безопасности.
Nor does it preclude the requesting competition authorities from enforcing their own laws (although the requesting country's laws need not be infringed for it to make such a request).
Равным образом, оно не препятствует принятию органами по вопросам конкуренции запрашивающей страны мер по обеспечению соблюдения собственного законодательства (однако для подачи такого запроса не обязательно наличие нарушения законов запрашивающей страны)6.
39. Present circumstances preclude any development cooperation between Germany and Angola.
39. Нынешние обстоятельства препятствуют любому сотрудничеству в целях развития между Германией и Анголой.
Naturally, this will not preclude problems emerging at a future stage.
Естественно, это не может служить гарантией того, что в будущем у нас не возникнет проблем.
The buckle shall be so designed as to preclude any possibility of incorrect use.
6.2.2.1 Пряжка должна быть сконструирована таким образом, чтобы исключалась всякая возможность неправильного использования.
Preventive measures alone could not, however, completely preclude the possibility of such damage occurring.
Однако превентивные меры сами по себе не могут исключить возможности его причинения.
But this doesn t preclude practical and pragmatic co operation in numerous areas.
Но это не исключает возможности практического и прагматического сотрудничества во многих областях.
And no one simple change will preclude the risk of future debt and inflation crises.
Ни одно простое изменение не сможет предотвратить риск будущей задолженности или кризисы, вызванные инфляцией.
The Simla Agreement does not preclude discussion or deliberation of this issue in international forums.
Симлское соглашение не исключает обсуждения или рассмотрения этого вопроса в международных форумах.
The ingrained inertia of the current regime, however, seems to preclude any early move toward that.
Укоренившаяся инерция нынешнего режима, тем не менее, кажется, исключает любые своевременные шаги к этому.
However, the questions suggested do not preclude any other issues to be raised at the meeting.
Вместе с тем предложенные вопросы не исключают возможности поднятия на совещании любых других вопросов.
This objection shall not preclude the entry into force of the Convention between Qatar and Sweden.
Это возражение не создает препятствий для вступления в силу Конвенции между Катаром и Швецией.
This objection shall not preclude the entry into force of the Covenants between Portugal and Algeria.
Это возражение не служит препятствием вступлению в силу пактов между Португалией и Алжиром quot .
This list shall not preclude other types of small scale CDM project activities.
связи с типами i) iii)4. Они изложены в добавлении В.
The laws and regulations in force in Mauritania, consistently updated for greater effectiveness, preclude such activity.
В Мавритании не могут осуществляться никакие виды несанкционированной деятельности.
This would preclude bias and lack of objectivity in assessing the events taking place in the region.
Это исключило бы необъективность и тенденциозность в оценке происходящих в регионе событий.
This does not preclude individual initiatives on the part of the US administration in the Israeli Palestinian arena.
Это не препятствует осуществлению администрацией США независимых инициатив на израильско палестинской арене.
And Europe s din of conflicting voices appears to preclude it from claiming America s mantle.
А европейский шум противоречивых голосов, судя по всему, помешает Европе забрать мантию Америки.
Furthermore, the demands on the United Nations and its critical financial constraints preclude any further delay or procrastination.
Кроме того, требования, предъявляемые к Организации Объединенных Наций, и тот факт, что она испытывает критические финансовые затруднения, исключают какие либо дальнейшие затяжки или промедления.
Neither does it preclude the use of activist trade and industrial policies in pursuit of economic restructuring.
Не запрещает этот принцип и вмешательства государства в торговлю, а также использования промышленной политики в целях обеспечения структурной перестройки экономики.
It would further rather than preclude the protection of the rights of the family and of its individual members.
Он не исключал бы, а, напротив, защищал права семьи и отдельных членов семьи.
But that does not preclude delegations or groups of delegations from discussing these issues informally.
Однако это не исключает возможности для делегаций или групп делегаций обсудить эти вопросы неофициально.
These problems preclude the sudden movement toward the ideal of greater leisure that thinkers like Keynes and Theobald proclaimed.
Эти проблемы исключают внезапное движение в направлении идеалов большего свободного времени , которые провозгласили такие мыслители, как Кейнс и Теобальд.
The provisions of this Convention shall not preclude the application of other provisions either national or international governing transport.
Положения настоящей Конвенции не препятствуют применению иных национальных или международных положений, регламентирующих перевозки.
The Committee therefore found that article 22, paragraph 5 (b), did not preclude it from declaring the communication admissible.
Поэтому государство участник делает вывод о том, что Комитету надлежит признать рассматриваемую жалобу неприемлемой.
Nor does this preclude the possibility of some diversion of economic assistance of individual donors from the developing countries.
Это также не исключает возможности частичного переключения экономической помощи отдельных доноров с развивающихся стран на страны с переходной экономикой.
It concluded that article 5, paragraph 2 (b), did not preclude it from considering the merits of the case.
Он сделал вывод о том, что содержание пункта 2b статьи 5 не препятствует суду в рассмотрении существа данного дела.
In addition, procurement or tender rules of some donors preclude the participation of United Nations system organizations 4
Кроме того, правила проведения закупок или торгов некоторыми донорами исключают участие в них организаций системы Организации Объединенных Наций4
This list shall not preclude other types of small scale afforestation and reforestation project activities under the CDM.
o) план мониторинга, отвечающий требованиям пункта 25 настоящего приложения
Legal proceedings before the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal do not preclude either criminal proceedings or disciplinary action.
Судопроизводство в бюджетно финансовом дисциплинарном суде не предусматривает уголовного преследования или дисциплинарных мер наказания.
However, that did not preclude the organization of a special event to mark the opening of the convention for signature.
Однако это не исключает возможности организации специального мероприя тия, чтобы отметить открытие конвенции для под писания.
However, this does not preclude small quantities of arms coming into Somalia via regular scheduled flights.
Однако это не исключает того, что мелкие партии оружия ввозятся в Сомали на борту воздушных судов, совершающих регулярные рейсы.
This schedule may preclude a thorough or in depth analysis of individual communications in this period
Такие сроки могут воспрепятствовать проведению тщательного или углубленного анализа индивидуальных сообщений в данный период
One of the basic barriers is the attitudinal barrier that exists that would like to preclude women from moving ahead.
Одним из основных препятствий является существующее отношение к женщинам в обществе, те стереотипы, которые мешают женщинам уверенно продвигаться вперед.
Many Member States considered it necessary to take further measures to preclude the possibility of the militarization of outer space.
Многие государства члены сочли необходимым принять дальнейшие меры по недопущению милитаризации космического пространства.
On the basis of that analysis, recommendations will be made for corrective action to preclude the commission of such violations.
На основании такого анализа будут подготавливаться рекомендации относительно мер по исправлению положения, с тем чтобы исключить возможность совершения таких нарушений.
Of course, this does not preclude the possibility that some honourable men may be appointed to the board of governors.
Ну это конечно не исключает возможности того, что будет назначен честный человек.
The requesting country's laws need not be infringed for it to make such a request it suffices that its important interests are affected. Nor does the making of such a request preclude it from enforcing its own laws.
Равным образом направление такого запроса не препятствует принятию ею мер по обеспечению соблюдения собственного законодательства.
The decline in governments borrowing costs is unlikely to boost growth much, as European Union rules preclude fiscal expansion.
Снижение затрат по займам правительств, вряд ли на много увеличат рост, как правило, Европейский союз исключает фискальную экспансию.

 

Related searches : Preclude The Possibility - Preclude The Interpretation - Preclude From - Shall Preclude - Not Preclude - Preclude Wrongfulness - Preclude Access - Preclude Or Restrict - Shall Not Preclude - Do Not Preclude - Does Not Preclude - Will Not Preclude - Preclude Either Party