Translation of "oath of allegiance" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Allegiance - translation : Oath - translation : Oath of allegiance - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The knight swore an oath of allegiance to the king. | Рыцарь поклялся в верности королю. |
At the same time, they openly took the oath of allegiance to Hungary. | При этом они вслух приносили присягу на верность Венгрии. |
Defection On March 2, 2014, Berezovsky took an oath of allegiance to the people of Crimea. | 2 марта изменил воинской присяге народу Украины и принял присягу на верность народу Крыма. |
Davis also urged Robert E. Lee not to violate his oath of allegiance to the United States. | Он также призвал Роберта Ли не нарушать данную им клятву на верность Соединённым Штатам. |
He swore an oath of allegiance to the Union, and was allowed to return to his law practice. | Он принёс присягу на верность Союзу, вследствие чего ему было разрешено вернуться к его юридической практике. |
Relatives and friends came to Sofievskaya square to greet the new patrol police officers taking the oath of allegiance. | Родственники и друзья пришли на Софийскую площадь, чтобы поприветствовать новых служащих патрульной полиции, принимающих присягу на верность. |
He thereafter refused to take an oath of allegiance to the Confederate States of America and was removed from his judgeship. | После этого он отказался принять присягу на верность Конфедеративным Штатам Америки и был отстранён от должности судьи. |
Allegiance | Верность |
Allegiance! | Служу отечеству! |
They stood with and for their judges, making it virtually impossible for judges willing to take Musharraf s oath of allegiance to operate. | Они стояли с судьями и за них, в результате чего судьям, желавшим присоединиться к Мушаррафу, было практически невозможно действовать. |
People from 12 different countries take the Oath of Allegiance to become US citizens at the Grand Canyon National Park on September 23, 2010. | Люди из 12 различных стран приносят присягу при получении гражданства США в национальный парк Гранд Каньон 23 сентября 2010 года. |
Those who pledge allegiance to you are pledging allegiance to God. | Поистине, те (сподвижники), которые присягают тебе (о, Пророк) (в Худайбийе) (о том, что они не будут отступать), (на самом деле они) присягают Аллаху. Этим самым они показывают, что они желают довольства Аллаха и Рая . |
Those who pledge allegiance to you are pledging allegiance to God. | Поистине, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. |
Those who pledge allegiance to you are pledging allegiance to God. | А кто был верен тому, о чем он заключил завет с Аллахом, тому Он дарует великую награду. Присяга, о которой идет речь в этом аяте, получила название присяги довольства . |
Those who pledge allegiance to you are pledging allegiance to God. | Воистину, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. |
Those who pledge allegiance to you are pledging allegiance to God. | Поистине, те, которые присягают тебе в том, что они пожертвуют своей силой, поддерживая тебя, присягают Аллаху в верности. |
Those who pledge allegiance to you are pledging allegiance to God. | Воистину, те, которые присягают в верности тебе, присягают только в верности Аллаху. |
Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance only unto Allah. | Поистине, те (сподвижники), которые присягают тебе (о, Пророк) (в Худайбийе) (о том, что они не будут отступать), (на самом деле они) присягают Аллаху. Этим самым они показывают, что они желают довольства Аллаха и Рая . |
Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance only unto Allah. | Поистине, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. |
Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance only unto Allah. | А кто был верен тому, о чем он заключил завет с Аллахом, тому Он дарует великую награду. Присяга, о которой идет речь в этом аяте, получила название присяги довольства . |
Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance only unto Allah. | Воистину, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. |
Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance only unto Allah. | Поистине, те, которые присягают тебе в том, что они пожертвуют своей силой, поддерживая тебя, присягают Аллаху в верности. |
Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance only unto Allah. | Воистину, те, которые присягают в верности тебе, присягают только в верности Аллаху. |
Pledge of Allegiance for the first time. | Клятва верности Америке в первый раз. |
Oath is an oath. | Клятва есть клятва. |
He used to say that on March 19 of that year he took oath and allegiance to two ladies in one day to The Queen and to his betrothed. | Вильгельм говорил что 19 марта этого года, он дал клятву на верность двум дамам в один день Королеве и своей возлюбленной. |
Those who pledge allegiance to you are pledging allegiance to God. The hand of God is over their hands. | Ведь те, кто присягает рукоклятвенно тебе, Поистине, приносят клятву Богу, И Божия Рука над их руками. |
Indeed those who swear allegiance to you, swear allegiance only to Allah the hand of Allah is above their hands. | Поистине, те (сподвижники), которые присягают тебе (о, Пророк) (в Худайбийе) (о том, что они не будут отступать), (на самом деле они) присягают Аллаху. Этим самым они показывают, что они желают довольства Аллаха и Рая . Рука Аллаха над их руками. |
By oath of the heaven, and by oath of the nightly arriver. | (Я, Аллах) клянусь небом и ночным путником! |
By oath of the heaven, and by oath of the nightly arriver. | Клянусь небом и идущим ночью! |
By oath of the heaven, and by oath of the nightly arriver. | Клянусь небом и ночным путником! |
By oath of the heaven, and by oath of the nightly arriver. | Клянусь небом и звездой , движущейся ночью! |
By oath of the heaven, and by oath of the nightly arriver. | В знак неба и идущего в ночи! |
By oath of the heaven, and by oath of the nightly arriver. | Клянусь небом, клянусь денницей |
Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance only unto Allah. The Hand of Allah is above their hands. | Ведь те, кто присягает рукоклятвенно тебе, Поистине, приносят клятву Богу, И Божия Рука над их руками. |
Those who swear allegiance to you indeed swear allegiance to God and God's protection is over them. | Поистине, те (сподвижники), которые присягают тебе (о, Пророк) (в Худайбийе) (о том, что они не будут отступать), (на самом деле они) присягают Аллаху. Этим самым они показывают, что они желают довольства Аллаха и Рая . Рука Аллаха над их руками. |
Those who swear allegiance to you indeed swear allegiance to God and God's protection is over them. | Поистине, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. Рука Аллаха над их руками. |
Those who swear allegiance to you indeed swear allegiance to God and God's protection is over them. | А кто был верен тому, о чем он заключил завет с Аллахом, тому Он дарует великую награду. Присяга, о которой идет речь в этом аяте, получила название присяги довольства . |
Those who swear allegiance to you indeed swear allegiance to God and God's protection is over them. | Воистину, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. Рука Аллаха над их руками. |
Those who swear allegiance to you indeed swear allegiance to God and God's protection is over them. | Поистине, те, которые присягают тебе в том, что они пожертвуют своей силой, поддерживая тебя, присягают Аллаху в верности. Могущество Аллаха, Его сила и их сила на твоей стороне. |
Those who swear allegiance to you indeed swear allegiance to God and God's protection is over them. | Воистину, те, которые присягают в верности тебе, присягают только в верности Аллаху. Мощь Аллаха превосходит их мощь. |
Those who swear allegiance to you indeed swear allegiance to God and God's protection is over them. | Ведь те, кто присягает рукоклятвенно тебе, Поистине, приносят клятву Богу, И Божия Рука над их руками. |
You owe allegiance to your class! | И должен продемонстрировать преданность нашему классу. |
And by oath of the heaven and by oath of Him Who made it. | и (клянусь) небом, и тем, Кто его построил Самим Собой , |
And by oath of the earth and by oath of Him Who spread it. | и (клянусь) землей, и тем, кто распростер ее Самим Собой , |
Related searches : Duty Of Allegiance - Pledge Of Allegiance - Pay Allegiance - Give Allegiance - Swear Allegiance - Switch Allegiance - Customer Allegiance - National Allegiance - Pledging Allegiance - Pledge Allegiance - Brand Allegiance - Pledged Allegiance