Translation of "oath of secrecy" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Oath - translation : Oath of secrecy - translation : Secrecy - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Secrecy | Секретность |
Bank secrecy | Банковская тайна |
Secrecy of communication (Article 13). | Тайна переписки (статья 13). |
Secrecy Strict secrecy is to be ensured throughout the process. | Строгая секретность должна быть обеспечена в течение процесса. |
Oath is an oath. | Клятва есть клятва. |
Why all the secrecy? | К чему вся эта секретность? |
Set the secrecy level | Дата начала не указана |
Shannon called perfect secrecy. | Шеннон назвал совершенной безопасностью. |
Why all this secrecy? | Зачем эти тайны? |
(vi) Guarantees the secrecy of the ballot | vi) гарантирует тайный характер голосования |
By oath of the heaven, and by oath of the nightly arriver. | (Я, Аллах) клянусь небом и ночным путником! |
By oath of the heaven, and by oath of the nightly arriver. | Клянусь небом и идущим ночью! |
By oath of the heaven, and by oath of the nightly arriver. | Клянусь небом и ночным путником! |
By oath of the heaven, and by oath of the nightly arriver. | Клянусь небом и звездой , движущейся ночью! |
By oath of the heaven, and by oath of the nightly arriver. | В знак неба и идущего в ночи! |
By oath of the heaven, and by oath of the nightly arriver. | Клянусь небом, клянусь денницей |
But Goddard believed in secrecy... | Жена помогала ему в работе. |
(a) The right to protection of professional secrecy | а) права на охрану профессиональной тайны |
You can be sure of that. No secrecy. | Можете не сомневаться никаких тайн! |
Shockingly, they all keep their vow of secrecy. | Удивительно то, что все они держат обет молчания. |
And by oath of the heaven and by oath of Him Who made it. | и (клянусь) небом, и тем, Кто его построил Самим Собой , |
And by oath of the earth and by oath of Him Who spread it. | и (клянусь) землей, и тем, кто распростер ее Самим Собой , |
And by oath of the heaven and by oath of Him Who made it. | и небом, и тем, что его построило, |
And by oath of the earth and by oath of Him Who spread it. | и землей, и тем, что ее распростерло, |
And by oath of the heaven and by oath of Him Who made it. | Согласно одному толкованию, Аллах поклялся небом и самим собой. Согласно другому толкованию, Он поклялся тем, насколько совершенными и безукоризненными сотворены небеса. |
And by oath of the earth and by oath of Him Who spread it. | Здесь имеется в виду, что Аллах выровнял и расширил землю, позволив тем самым людям использовать ее для своих нужд. Альтернативный перевод этого аята гласит Клянусь землей и тем, как она распростерта! |
And by oath of the heaven and by oath of Him Who made it. | Клянусь небом и Тем, Кто его воздвиг (или тем, как Он воздвиг его)! |
And by oath of the earth and by oath of Him Who spread it. | Клянусь землей и Тем, Кто ее распростер (или тем, как Он распростер ее)! |
And by oath of the heaven and by oath of Him Who made it. | и небом, и Великим, Всемогущим, который наилучшим образом вознёс и воздвиг его, |
And by oath of the earth and by oath of Him Who spread it. | и землёй, и Великим, Всемогущим, который распростёр её во все стороны, сделав её пригодной для жизни, |
And by oath of the heaven and by oath of Him Who made it. | клянусь небом и Тем, кто его воздвиг, |
And by oath of the earth and by oath of Him Who spread it. | клянусь землей и Тем, кто ее простер! |
And by oath of the heaven and by oath of Him Who made it. | Клянусь небесным сводом И (совершенством) тем, с каким он сотворен, |
And by oath of the earth and by oath of Him Who spread it. | Клянусь землей И тем, как распростерт ее покров, |
And by oath of the heaven and by oath of Him Who made it. | Клянусь небом и Тем, кто устроил его, |
And by oath of the earth and by oath of Him Who spread it. | И землею и Тем, кто распростер ее |
Secrecy is, of course, necessary in national security affairs. | Конечно, в делах национальной безопасности необходима секретность. |
Authoritarians thrive on censorship and secrecy. | Авторитарные личности процветают благодаря цензуре и секретности. |
And by oath of the soul and by oath of Him Who made it proper. | и (клянусь) всякой душой, и (клянусь) Тем, кто Он ее устроил соразмерил |
And by oath of the soul and by oath of Him Who made it proper. | и всякой душой, и тем, что ее устроило |
Nuun by oath of the pen and by oath of what is written by it. | Клянусь письменной тростью и тем, что они пишут! Под письменной тростью подразумевается все, чем люди записывают свои достижения в самых различных областях знаний, а также свои сочинения и стихи. |
Nuun by oath of the pen and by oath of what is written by it. | Нун. |
And by oath of the soul and by oath of Him Who made it proper. | Клянусь душой и Тем, Кто придал ей совершенный облик (или тем, как Он сделал ее облик совершенным) |
And by oath of the soul and by oath of Him Who made it proper. | и душой, и Тем, кто её сотворил совершенной, наделив её силой и разными способностями. |
And by oath of the soul and by oath of Him Who made it proper. | Клянусь душой человеческой и Тем, кто ее сотворил и придал ей соразмерность, |
Related searches : Oath Of Loyalty - Oath Of Silence - Oath Of Manifestation - Oath Of Truce - Oath Of Office - Lieu Of Oath - Oath Of Allegiance - Oath Of Disclosure - Administration Of Oath - Oath Of Fealty - Secrecy Of Communication - Shroud Of Secrecy