Translation of "of good cause" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Not in a good cause.
Не в доброе дело.
Unless good counsel may the cause remove.
Если хороший адвокат может причину удаления.
Good, 'cause I'm really jonesing for some.
Отлично, так сильно хочется.
Nor running a chance of arrest? Not in a good cause.
И не работает шанс ареста? Не делать добрые дела .
Never stay away from school without good cause.
Никогда не пропускай школу без уважительной причины.
Those encouraging developments were good cause for hope.
Эти многообещающие события служат хорошим основанием для надежды на прогресс.
Events in Angola continue to cause us a good deal of anxiety.
События в Анголе продолжают оставаться источником немалого беспокойства.
He sometimes is absent from work without good cause.
Иногда он отсутствует на работе без уважительной причины.
'cause what's gonna happen to all that good food?
Што ќе се случи со целата таа добра храна?
'Cause your good friend is now marrying your exboyfriend.
Потому что твоя подруга выходит замуж за твоего бывшего.
Listen good, 'cause I'm only gonna say this once.
Слушайте все потому что я не буду повторять.
He will request a contribution to a good cause.
Он попросит платы за доброе дело.
Whosoever strives (in the cause of Allah) does so to his own good.
А кто усердствует (чтобы Слово Аллаха было превыше и в делах повиновения Аллаху), тот усердствует для самого себя ему записывается за это награда .
Whosoever strives (in the cause of Allah) does so to his own good.
А кто усердствует, тот усердствует для самого себя.
Whosoever strives (in the cause of Allah) does so to his own good.
Он обременил Своих рабов предписаниями не для того, чтобы они обогатили его, и установил для них запреты не потому, что завидовал им. Из этого коранического откровения следует, что для выполнения предписаний своего Господа мусульманин обязан сражаться.
Whosoever strives (in the cause of Allah) does so to his own good.
Тот, кто сражается, сражается во благо себе.
Whosoever strives (in the cause of Allah) does so to his own good.
Тот, кто усердствует на пути возвышения Слова Аллаха и повинуется Аллаху с усердием и терпением, усердствует для самого себя, на пользу себе.
Whosoever strives (in the cause of Allah) does so to his own good.
Кто радеет на пути Аллаха , тот старается на пользу себе.
He who intercedes in a good cause shall share in its good result, and he who intercedes in an evil cause shall share in its burden.
Кто будет посредником в хорошем деле в улаживании отношений между людьми , тому будет доля (награды) от него, а кто будет посредником в плохом деле в сеянии зла и смуты между ними , тому будет доля греха от него.
He who intercedes in a good cause shall share in its good result, and he who intercedes in an evil cause shall share in its burden.
Если кто заступится хорошим заступничеством, тому будет доля от Него, а кто заступится дурным заступничеством, тому будет тоже доля от Него.
He who intercedes in a good cause shall share in its good result, and he who intercedes in an evil cause shall share in its burden.
Кто будет ходатайствовать хорошим заступничеством, тому оно станет уделом. А кто будет ходатайствовать дурным заступничеством, тому оно станет ношей.
He who intercedes in a good cause shall share in its good result, and he who intercedes in an evil cause shall share in its burden.
Эти лицемеры способствуют дурному делу, а верующие способствуют благому делу истины. Кто способствует благому делу, тому будет доля награды от Аллаха, а кто способствует дурному делу, тому будет доля наказания от Аллаха.
He who intercedes in a good cause shall share in its good result, and he who intercedes in an evil cause shall share in its burden.
Кто заступится за другого , творя добро, будет тому удел из заступничества в Судный день . А кто вместо заступничества творит зло, будет тому удел из наказания.
He who intercedes in a good cause shall share in its good result, and he who intercedes in an evil cause shall share in its burden.
И кто способствует благому делу, Тот от него получит долю А кто способствует дурному, Получит долю в бремени его.
He who intercedes in a good cause shall share in its good result, and he who intercedes in an evil cause shall share in its burden.
Кто берёт на себя посредничество, посредничествуя благонамеренно, тому и участок будет такой а кто берёт на себя посредничество, посредничествуя злонамеренно, тому и доля будет такая.
Allah does not cause the work of the doers of good to go to waste.
Поистине, Аллах не губит награды искренне добродеющих!
Allah does not cause the work of the doers of good to go to waste.
Поистине, Аллах не губит награды добродеющих!
Allah does not cause the work of the doers of good to go to waste.
Воистину, Аллах не теряет вознаграждения творящих добро.
Allah does not cause the work of the doers of good to go to waste.
Поистине, у Аллаха не пропадает воздаяние для тех, которые творят добро!
Allah does not cause the work of the doers of good to go to waste.
Воистину, Аллах не оставляет без воздаяния тех, кто творит добро.
Well, there, there are good statistics, because many municipalities recorded the cause of death.
Здесь имеется подробная статистика, поскольку многие муниципалитеты регистрировали причины смертей.
The problem is whether a good cause justifies using horrendous means.
Вопрос стоит таким образом, могут ли благие цели оправдывать ужасные средства.
There is no cause for reproach against those who do good.
(Ведь) нет пути наказания или порицания к искренне добродеющим.
There is no cause for reproach against those who do good.
Нет пути против делающих добро.
There is no cause for reproach against those who do good.
Нет оснований укорять творящих добро.
There is no cause for reproach against those who do good.
А на добродетельных нет греха!
Those whom the angels cause to die (when they are) good.
тем, кого покоят принимают душу ангелы благими у них души чисты от неверия !
Those whom the angels cause to die (when they are) good.
тем, кого упокояют ангелы благими!
Those whom the angels cause to die (when they are) good.
Они без промедления получат любое благо, которое только может доставить радость душе и сердцу. И поэтому Аллах одарит обитателей Рая всем, что они пожелают, напоминая им попросить Его о вещах, которые даже не приходили им в голову.
Those whom the angels cause to die (when they are) good.
которых ангелы умерщвляют праведниками.
Those whom the angels cause to die (when they are) good.
Таких ангелы упокояют праведными, не имеющими грехов многобожия и неповиновения Аллаху. Ангелы скажут им Мир вам от Аллаха!
Those whom the angels cause to die (when they are) good.
которых безгрешными упокоивают ангелы и говорят Мир вам!
'Cause you'd look good to me, baby, in a burlap bag.
Ты бы мне даже в саване понравилась.
Well good. Cause that was kind of where I was going to go here, anyway.
Когда я шёл сюда, я надеялся, что ты побудешь немного пассивным.
Any of you beauties know where I can steal a horse for a good cause?
Ктонибудь из красоток знает, где можно украсть лошадь?

 

Related searches : Good Cause - No Good Cause - Show Good Cause - Upon Good Cause - Good Cause Exists - A Good Cause - Without Good Cause - Good Cause Shown - With Good Cause - For Good Cause - Terminate Good Cause - By Good Cause - Cause Of - Of Cause