Translation of "offers great opportunities" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Great - translation : Offers - translation : Offers great opportunities - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
This offers opportunities but also presents challenges. | Это не только открывает новые возможности, но и создает новые проблемы. |
Choice no longer offers opportunities, but imposes constraints. | Выбор уже не подразумевает возможности, а оказывает давление. |
Currently, distance learning offers enormous cost effective opportunities for continuous education. | В настоящее время дистанционное обучение открывает весьма широкие и эффективные с точки зрения расходов возможности для непрерывного образования. |
The extensive opportunities it offers must be converted into practical measures. | Представляемые им широкие возможности должны быть переведены в область практических мероприятий. |
For me, the euro represents all the opportunities the EU offers. | Для меня евро олицетворяет все возможности, которые предоставляет ЕС. |
In the economic arena, global interdependence poses challenges, and yet offers opportunities. | На экономической арене глобальная взаимозависимость не только ставит проблемы, но и предоставляет возможности. |
Expansion of the world's second largest market offers historic opportunities for economic renewal. | Расширение второго в мире по величине рынка предлагает исторические возможности для экономического обновления. |
The recent Russian Foreign Agents Law, too, offers major opportunities for espionage accusations. | Огромные возможности для привлечения к шпионажу открывает и недавний российский закон об иностранных агентах . |
It offers you innumerable opportunities to somehow... to step up to higher ground. | Она предлагает тебе бесчисленные возможности каким то образом подняться на более высокий уровень. |
Here at TED there are great opportunities. | Тут, на TED, открывается масса возможностей. |
Its natural complement, the agenda for development, optimistically reflects mankind apos s new concerns and offers us great opportunities to work dynamically in building the new millennium. | Ее естественное дополнение Повестка дня для развития наилучшим образом отражает новые задачи человечества и предоставляет нам большие возможности для динамичной работы в плане построения нового тысячелетия. |
36. Tourism offers significant opportunities to boost the export sector of many island developing countries. | 36. Туризм предоставляет широкие возможности для развития экспортного сектора многих островных развивающихся стран. |
And that's because they have better job opportunities and their state offers better social services. | Это происходит, потому что у них появляется лучшая работа и также их государство улучшает социальную защищённость. |
The huge global cards market offers key opportunities for generating extra growth in the years ahead. | Огромный глобальный рынок открыток открывает чрезвычайно широкие возможности для дополнительной активизации роста в предстоящие годы. |
Affirming that, while globalization offers great opportunities, at present its benefits are very unevenly shared and costs unevenly distributed, and that developing countries face special difficulties in meeting this challenge, | подтверждая, что, хотя глобализация открывает широкие возможности, в настоящее время ее блага и издержки распределяются крайне неравномерно и что развивающиеся страны сталкиваются с особыми трудностями в решении этой проблемы, |
But rapid, far reaching change can also present great opportunities. | Однако быстрые и далеко идущие изменения могут также создать больше возможностей. |
I'm generally averse to the Internet, but I've begun to realize that the Web offers exceptional opportunities. | Вообще я неприязненно отношусь к Интернету, но со временем начал понимать, какие исключительные возможности даёт Сеть. |
The world today offers hardly more opportunities to young people than it did to Yaguine and Fodé. | Современный мир не намного более благосклонен к молодежи, чем он был к Ягину и Фоде. |
The changing environment in which UNOPS and the United Nations system operate offers both challenges and opportunities. | Изменение условий, в которых функционируют ЮНОПС и система Организации Объединенных Наций, создает как проблемы, так и возможности. |
For developing countries, including LDCs and African countries, RE offers opportunities to reduce dependence on fossil fuels. | Для развивающихся стран, включая НРС и африканские страны, ВЭ открывает возможности уменьшить зависимость от ископаемого топлива. |
Spain offers a great variety of scholarship programmes to foreign students and specialists. | Испания предлагает широкий спектр стипендий для иностранных студентов и специалистов. |
quot (c) Expansion of South South trade in commodities offers opportunities for intersectoral linkages within and among exporting countries | c) расширение торговли сырьевыми товарами между странами Юга открывает возможности для установления межсекторальных связей в странах экспортерах и между ними |
T he great opportunities offered by European integration have been largely squandered. | Огромные возможности, которые появились благодаря европейской интеграции, были в основном упущены. |
Globalization may offer a great many opportunities to a number of countries. | Глобализация может открывать огромные возможности для ряда стран. |
The emergence of regional organizations as peacekeeping actors in their own right offers substantial opportunities for partnership with the United Nations. | Появление региональных организаций в качестве сторон, участвующих в деятельности по поддержанию мира в своем качестве, открывает значительные возможности для партнерства с Организацией Объединенных Наций. |
The field of efficient energy generation and utilization offers opportunities that are uniquely suited to combining industrial profitability with environmental protection. | Область эффективного производства и использования энергии открывает уникальные возможности для сочетания рентабельности промышленного производства и защиты окружающей среды. |
The Free Trade Agreement (CAFTA DR) with the United States, which includes the Central American countries and the Dominican Republic, offers great opportunities to our country for the generation of employment, increased investment and legal certainty. | Соглашение о свободной торговле с Соединенными Штатами (CAFTA DR), участниками которого являются страны Центральной Америки и Доминиканская Республика, открывают для нашей страны большие возможности в плане занятости, роста инвестиций и правовой определенности. |
Damjanovic and Vucinic became the match's least lucky couple after losing two great opportunities. | Дамьянович и Вучинич стали самой неудачной парой матча после того, как упустили две великолепные возможности. |
The road ahead presents both great opportunities and serious challenges to the Iraqi people. | Предстоящий путь как открывает большие возможности, так и ставит серьезные проблемы перед иракским народом. |
It is also interesting to ask what new risks, opportunities or ideas it offers emerging markets in Latin America or Eastern Europe. | Интересно также задать себе вопрос какие новые опасности, возможности и идеи несет евро новым рыночным экономикам Латинской Америки и Восточной Европы? |
It offers the prospect of enhanced social and economic development through diversification and expansion of opportunities for sustainable use of forest resources. | Она открывает перспективы для активизации социально экономического развития через диверсификацию и расширение возможностей в области устойчивого использования лесных ресурсов. |
History abounds with instances of squandered opportunities that could be redeemed only at great cost. | История изобилует примерами утраченных возможностей, которые могли быть восстановлены только очень дорогой ценой. |
(g) Expansion of South South trade and investment in commodities enhances complementarities and offers opportunities for intersectoral linkages within and among exporting countries | g) расширение торговли сырьевыми товарами между странами Юга и их взаимных инвестиций в сырьевой сектор усиливает взаимодополняемость и открывает возможности для налаживания межотраслевых связей между странами экспортерами и в каждой из них в отдельности |
(g) Expansion of South South trade and investment in commodities enhances complementarities and offers opportunities for intersectoral linkages within and among exporting countries | g) расширение торговли сырьевыми товарами между странами Юга и их взаимных инвестиций в сырьевой сектор усиливает взаимодополняемость и открывает возможности для установления межсекторальных связей как в самих странах экспортерах, так и между ними |
Career Focus offers post secondary graduates a range of work experience and skill building opportunities to broaden their skills and enhance their employability. | будут опираться на существующие партнерские отношения и сотрудничество с общинами, чтобы расширить круг услуг и помощи, предлагаемых молодым людям, особенно тем из них, кто сталкивается с препятствиями в нахождении работы |
Latvia notes that the draft resolution offers greater opportunities for all the regional groups to share in the work of the Security Council. | Латвия отмечает, что данный проект резолюции открывает перед всеми региональными группам более широкие возможности для участия в работе Совета Безопасности. |
The Ministry of Education and Training has drafted an amendment to the Law on Education, which offers more educational opportunities for the people. | Министерство просвещения и профессиональной подготовки разработало проект поправки к Закону об образовании, в соответствии с которой населению предоставляются более широкие возможности для получения образования. |
Like other conservation groups, IUCN considers that next year's progress review on that issue offers major opportunities to improve high seas fisheries governance. | Как и другие природоохранные группы, МСОП считает, что предстоящий в будущем году обзор деятельности в этой области открывает большие возможности в деле совершенствования управления рыбным промыслом в открытом море. |
For while globalization offers great opportunities, at present its benefits are very unevenly shared, while its costs are unevenly distributed. We recognize that developing countries and countries with economies in transition face special difficulties in responding to this central challenge. | Это связано с тем, что, хотя глобализация открывает широкие возможности, ее благами сейчас пользуются весьма неравномерно и неравномерно распределяются ее издержки. |
After all, other arrangements for allocating labor appear to involve more domination and alienation than the labor market, which offers people opportunities, not constraints. | В конце концов, другие механизмы распределения рабочей силы приводят к большему доминированию и отчуждению, чем рынок труда, который предоставляет людям возможности, а не ограничения. |
International migration is on the increase today. Migration offers opportunities and at the same time presents serious challenges to both source and recipient countries. | Сегодня происходит рост международной миграции, которая не только открывает широкие возможности, но и создает серьезные проблемы как для стран источников мигрантов, так и для принимающих их стран. |
The year ahead offers a number of opportunities for the United Nations to step up its efforts and efficiency in the fight against terrorism. | Предстоящий год обеспечивает Организации Объединенных Наций целый ряд возможностей для наращивания ее усилий и повышения их эффективности по борьбе против терроризма. |
Globalization offers exciting opportunities to improve living standards worldwide, provided that the weak and the powerless are empowered to become genuine partners in progress. | Глобализация предлагает удивительные возможности для повышения уровня жизни по всему миру при условии расширения возможностей слабых и обездоленных, с тем чтобы они могли стать настоящими партнерами по прогрессу. |
The complex offers excellent opportunities for both skiers who love fast, steep pistes, and lovers of long, drawn out tracks, as well as families. | Этот ареал хорош как для лыжников, любящих быстрые и крутые спуски, так и для любителей длинных и пологих трасс, или для семей с детьми. |
It considers that this work offers great promise in achieving a satisfactory compromise between humanitarian concerns and military constraints. | Она считает, что эта работа открывает весьма перспективный маршрут для достижения удовлетворительного компромисса между гуманитарными озабоченностями и военными ограничениями. |
Related searches : Offers Opportunities - Great Opportunities - Offers Opportunities For - Offers Great Value - Offers Great Potential - Great Business Opportunities - Great Sales Opportunities - Offer Great Opportunities - Obtain Offers - Offers You - Offers Advantages - Also Offers - Offers For