Translation of "offers the opportunity" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

This development offers an unprecedented opportunity.
Это событие предлагает беспрецедентную возможность.
'Yes, I might if opportunity offers.'
Да, может быть, если придется.
This crisis offers a tremendous opportunity for Europe.
Этот кризис дает Европе огромную возможность.
The Vienna meeting offers a rare opportunity to change course.
Венская встреча предоставляет редкую возможность изменить ход событий.
IT offers ample opportunity for the modernization of public administration work.
ИТ открывают обширные возможности для модернизации административных органов.
The Israeli disengagement plan offers a real opportunity to revitalize the peace process.
Израильский план разъединения предлагает реальную возможность оживить мирный процесс.
For the moment, Obasanjo offers them their best opportunity to realize that goal.
На данный момент Обасанджо это лучшая возможность для них добиться данной цели.
Cuba also offers an opportunity to expand the reach of Western liberal values.
Куба также предоставляет возможность расширить сферу западных либеральных ценностей.
It offers you the opportunity to subscribe to a number of mailing lists.
Он предлагает вам возможность подписаться на несколько списков рассылки.
Rāmkalni also offers the opportunity to participate in team building events and seminars.
В Rāmkalni можно также проводить мероприятия по укреплению команды и семинары.
The British Chevening scholarship offers an opportunity to acquire a postgraduate Master s qualification.
Срок подачи заявок на 2007 2008 учебный год до 1 марта 2007 г.
Hollande s election offers us a valuable opportunity to meet the challenges that the EU faces.
Избрание Олланда дает нам ценную возможность справиться с проблемами, стоящими перед ЕС.
We encourage all parties concerned to take the opportunity that the prevailing international climate offers.
Мы поощряем все заинтересованные стороны к тому, чтобы они использовали возможности, открывшиеся благодаря существующему международному климату.
Increased access to treatment offers a unique opportunity to strengthen HIV prevention efforts.
Расширение доступа к лечению дает уникальную возможность для повышения эффективности мер по профилактике ВИЧ.
The end of the cold war offers a valuable opportunity to revitalize the international civil service.
Окончание quot холодной войны quot дает прекрасную возможность активизировать международную гражданскую службу.
CARICOM welcomes the opportunity which this development offers for closer cooperation between two neighbouring regions.
КАРИКОМ приветствует возможность, которая открывается в связи с таким развитием событий, установления более тесного сотрудничества между двумя соседними регионами.
The coming World Summit for Social Development offers us an opportunity that we must seize.
Предстоящая Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития предоставляет нам возможность, которой мы должны воспользоваться.
The Year offers an opportunity to link family well being to the goals of sustainable development.
Международный год предоставляет возможность увязать благосостояние семьи с целями устойчивого развития.
Instead, Kempinski Bristol offers an opportunity to dial Israel via an own call center.
Взамен Kempinski Bristol предоставляет возможность набрать Израиль через собственный центр телефонного обслуживания.
In this respect, radio offers UNPROFOR a unique opportunity to reach mass audiences unhindered.
В этом отношении радио дает СООНО уникальную возможность беспрепятственного охвата многочисленной аудитории.
But Internet publishing offers a new and potentially lucrative opportunity for the distribution of uncensored information.
Но публикация в Интернете открывает новую (и в перспективе прибыльную) возможность по распространению информации, не подвергшейся цензуре.
Today s crisis offers an opportunity to show that the EU can provide stability, support, and solidarity.
Сегодняшний кризис дает возможность показать, что ЕС может обеспечить стабильность, поддержку и солидарность.
Lula's victory offers an opportunity to reconsider the neoliberal answers that hold sway despite their failures.
Победа Лулы предоставляет возможность пересмотреть неолиберальные решения, которые продолжают господствовать, несмотря на их неудачи.
The Additional Protocol on strengthened IAEA safeguards offers Middle East States an important confidence building opportunity.
Дополнительный протокол об усиленных гарантиях МАГАТЭ предоставляет государствам Ближнего Востока ценную возможность для укрепления доверия.
Moreover, as stated repeatedly by the Quartet, it offers an opportunity to re energize the road map.
Кроме того, как неоднократно заявляла четверка , этот шаг позволяет вновь активизировать план дорожная карта .
The Convention offers the opportunity to implement integrated, coordinated and coherent programmes at the national and subregional levels.
Конвенция дает возможность для осуществления комплексных, скоординированных и всеобъемлющих программ на национальном и субрегиональном уровнях.
Many farmers believe that climate change offers them a real opportunity to develop new crops.
Многие фермеры считают, что изменение климата дает им реальную возможность для выведения новых сортов растений.
It offers an opportunity for consultation and reflection on questions of interest to its members.
Встреча дает нам возможность для проведения консультаций и размышления над вопросами, представляющими интерес для ее участников.
Black Sage hunts down corrupt citizens of Nigeria and offers them the opportunity to make things right.
Блэк Сейдж преследует коррумпированных граждан Нигерии, предлагая им возможность искупить свою вину.
The creation of a new Peacebuilding Commission at the United Nations offers an important opportunity to do so.
Учреждение новой Комиссии по миростроительству в Организации Объединенных Наций обеспечивает для этого важную возможность.
It offers students an opportunity to benefit linguistically, culturally and educationally through studies in another country.
Он направлен дернизированными лабораториями.
This strategy needs to be inverted and Greece offers a real opportunity to get ahead of the curve.
Эту стратегию нужно изменить и Греция предлагает реальную возможность сделать шаг на опережение.
By creating a large public demand for reforms, the current crisis offers another opportunity to improve governance arrangements.
Сегодняшний кризис дает нам очередную возможность улучшить методику управления, создавая требование общественности относительно реформ.
The establishment of a knowledge based approach offers considerable opportunity to the Conference, but it simultaneously presents a challenge.
Утверждение подхода, основанного на знаниях, открывает перед Конференцией широкие возможности, но и ставит перед ней трудную задачу.
The implementation of the Court apos s Judgment offers an opportunity to strengthen further the cooperation between the three countries.
Выполнение решения Суда дает возможность еще более укрепить сотрудничество между этими тремя странами.
The residential sector therefore offers the largest and most rapid opportunity to begin to solve the energy non payment problem.
Та ким образом, жилищный сектор предоставляет самую реальную и наиболее быстро реализуемую возможность решения проблемы неплатежей за электроэнергию.
The proposed constitution also offers an opportunity to redefine the relationship between St. Helena, Ascension and Tristan da Cunha.37
Предлагаемая конституция также дает возможность пересмотреть отношения между островами Св. Елены, Вознесения и Тристан да Кунья37.
This process offers an opportunity to further strengthen the capacity of country offices to support the needs of programme countries.
Этот процесс дает возможность дополнительно укрепить потенциал страновых отделений в поддержку нужд стран осуществления программ.
This session of the Assembly offers a unique opportunity for substantial reform of the United Nations system in its entirety.
Эта сессия Ассамблеи дает уникальную возможность проведения кардинальной реформы системы Организации Объединенных Наций в ее совокупности.
Others argue that the event offers a much needed opportunity for Syrians to look out of the horror the country faces.
Другие утверждают, что данное событие предоставит сирийцам долгожданную возможность найти выход из того ужаса, с которым столкнулась страна.
This open debate on post conflict peacebuilding offers an opportunity to discuss one of the key challenges that confront us.
Эти открытые прения по вопросу о постконфликтном миростроительстве дают возможность обсудить одну из ключевых стоящих перед нами задач.
In Brussels, there is awareness that the crisis offers real political opportunity, even if the Commission has yet to grasp it.
В Брюсселе существует определенное понимание того, что кризис предлагает реальную политическую возможность, даже если Комиссии еще только предстоит это понять.
This High level Plenary Meeting offers us an opportunity to recommit ourselves to the principles and purposes of the United Nations Charter.
Это пленарное заседание высокого уровня предоставляет нам возможность подтвердить нашу приверженность принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций.
The ongoing peace initiative on the Middle East offers a window of opportunity in the process of resolving the overall situation in the region.
Нынешняя мирная инициатива по Ближнему Востоку открывает новые возможности в процессе урегулирования общей ситуации в регионе.
Recent experience offers us an opportunity to extend EU institutions in a way that markedly reduces the likelihood of a new crisis.
Опыт последних лет дает нам возможность расширить институты ЕС таким образом, который заметно снижает вероятность нового кризиса.

 

Related searches : The City Offers - Offers The Same - Offers The Prospect - The Report Offers - Offers The Flexibility - The Company Offers - Offers The Chance - Offers The Ability - Offers The Promise - Offers The Following - Offers The Freedom