Translation of "on direct way" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Direct us on to the Straight Way,
Веди (Ты) нас Прямым Путем,
Direct us on to the Straight Way,
Веди нас по дороге прямой,
Direct us on to the Straight Way,
Первое подразумевает обращение в ислам и отречение от всех других вероисповеданий, а второе изучение законов религии и претворение их в жизнь на практике. Эта молитва является одной из самых полезных, глубоких и всесторонних молитв в исламе.
Direct us on to the Straight Way,
Веди нас прямым путем,
Direct us on to the Straight Way,
Веди нас прямым путём истины, блага и счастья,
Direct us on to the Straight Way,
веди нас прямым путем,
Direct us on to the Straight Way,
Направь прямой стезею нас,
Direct us on to the Straight Way,
Веди нас путём прямым,
Male It does so in a very direct way.
(М) И она делает это напрямую.
Who, after Allah, can direct him to the Right Way?
Кто же его наставит на истинный путь кто сможет сделать это после Аллаха после того, как Аллах заблудил его ?
Who, after Allah, can direct him to the Right Way?
Кто же его поведет после Аллаха?
Who, after Allah, can direct him to the Right Way?
Никто не сможет помочь таким людям, если Сам Аллах закрыл для них двери, выводящие человека на прямой путь, и обрек их на вечное заблуждение. Но Аллах не поступил с ними несправедливо они сами были несправедливы к себе, и их злодеяния отдалили их от милости Аллаха.
Allah does not direct the disobedient to the right way.
Ведь Аллах не ведет прямым путем людей нечестивых.
Who, after Allah, can direct him to the Right Way?
Кто же наставит его на прямой путь после Аллаха?
Allah does not direct the disobedient to the right way.
Аллах не ведёт по прямому пути тех, кто вышел из повиновения Ему!
Who, after Allah, can direct him to the Right Way?
Так кто же наставит его на прямой путь после того, как Аллах отвернулся от него?
Allah does not direct the disobedient to the right way.
Ведь Аллах не ведет прямым путем нечестивцев.
Who, after Allah, can direct him to the Right Way?
Кто же наставит его на прямой путь после того, что сделал с ним Аллах?
Who, after Allah, can direct him to the Right Way?
Кто ж после Господа укажет ему путь?
Who, after Allah, can direct him to the Right Way?
Кто, кроме Бога, поставит его на прямой путь?
On our way we listened to him on the radio as Big Bill Hill ... was broadcasting direct from that place.
Расходы на погребение взял на себя Чикагский ди джей Биг Билл Хилл.
Allah does not direct the evil doers to the Right Way.
И Аллах не ведет (прямым путем) людей непокорных!
Allah does not direct such evildoing folk to the Right Way.
И Аллах не ведет (прямым путем) людей, которые являются злодеями которые причинили себе вред неверием и многобожием !
Allah does not direct the evil doers to the Right Way.
Аллах ведь не ведет прямо народ нечестивый!
Allah does not direct such evildoing folk to the Right Way.
Аллах не ведет прямо народ нечестивый!
Allah does not direct such wrong doers to the Right Way.
Аллах не ведет людей неправедных!
Allah does not direct such evildoing folk to the Right Way.
Такие люди не имеют оправдания, поскольку прежде им уже предлагали принять ислам и показывали веские доказательства его истинности.
Allah does not direct the evil doers to the Right Way.
Аллах не ведет прямым путем людей нечестивых.
Allah does not direct such evildoing folk to the Right Way.
Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей.
Allah does not direct such wrong doers to the Right Way.
Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей.
Allah does not direct the evil doers to the Right Way.
Ведь Аллах не ведёт по прямому пути тех, которые не повинуются Ему.
Allah does not direct such evildoing folk to the Right Way.
Аллах не ведёт на прямой путь тех, которые упорствуют в своей нечестивости.
Allah does not direct such wrong doers to the Right Way.
Ведь Аллах не направляет к прямому пути нечестивцев!
Allah does not direct such evildoing folk to the Right Way.
Аллах не направит на прямой путь нечестивцев.
Allah does not direct such evildoing folk to the Right Way.
Поистине, по верному пути Аллах неправедных не направляет.
Allah does not direct such wrong doers to the Right Way.
Неправедных не поведет Аллах по верному пути.
Allah does not direct the evil doers to the Right Way.
Бог не руководитель законопреступному народу.
Allah does not direct such evildoing folk to the Right Way.
Бог не руководитель нечестивых.
Allah does not direct such wrong doers to the Right Way.
Бог не путеводствует людей нечестивых.
SPEAKER 2 Yeah, in the world in the most direct way.
(М) Да, причем непосредственно.
A Direct Realist Account of Perceptual Awareness , dissertation on direct realism.
A Direct Realist Account of Perceptual Awareness , dissertation on direct realism.
Profits on direct foreign investment
Прибыль от прямых иностранных инвестиций
Allah does not direct the wrong doing folk to the Right Way.
Не равны они пред Аллахом Аллах не ведет людей несправедливых!
Allah does not direct the wrong doing folk to the Right Way.
Господь не наставляет на прямой путь беззаконников, неотъемлемым качеством которых является несправедливость. Они не достойны добра более того, они не заслуживают ничего, кроме зла.
Surely Allah does not direct the transgressing folk to the Right Way.
Всевышний сказал Будешь ли ты просить прощения для них или не будешь делать этого, Аллах все равно не простит их (9 80). Аллах не ведет прямым путем грешников, которые погрязли в великом неверии и вышли из лона ислама.

 

Related searches : Direct Way - More Direct Way - Most Direct Way - Way On - Direct On Line - Way On How - On There Way - Hands-on Way - On Our Way - On Another Way - On Which Way - On A Way - On Her Way - On Your Way