Translation of "on this assumption" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

On this assumption the costs involved are estimated at 260,000.
Если исходить из этого, то предполагаемый размер расходов составит 260 000 долл. США.
This assumption is patently false.
Это предположение является заведомо ложным.
So this is an assumption.
Так что это предположение.
This is just an assumption.
Воображаемого.
This assumption is largely based on the statement For six years ...
Предки Муффата по отцовской линии были выходцами из Шотландии.
But recent historians on the Left in India now question this assumption.
Но нынешние индийские историки левого толка сейчас подвергают сомнению это предположение.
This assumption is not so far fetched.
Это предположение не так уж надуманно.
This contradiction proves Assumption (X) cannot hold.
Полученное противоречие доказывает ложность Предположения (X).
What is the basis for this assumption?
На чем основано такое мнение?
But this is a very risky assumption.
Ваши гипотезы взяты совершенно с потолка .
So this is an assumption we're making for this proof.
Это предположение, которое мы делаем для дальнейшего вывода.
In my view this assumption is quite wrong...
Начался массовый переход местного населения в ислам.
This is based on the assumption that by consenting to marry, the woman has agreed to this condition.
Это требование основывается на предположении о том, что женщина, давая согласие выйти замуж, соглашается также и с этим условием.
How much confidence exists that this assumption is correct?
Насколько можно быть уверенным, что это предположение верно?
This, as we all know, was a mistaken assumption.
Как все мы знаем, это была ошибочная предпосылка.
That's the theory. Now what does this assumption do?
Зачем же нужны эти предположения?
Let's test this assumption by heading over to Eastern Europe.
Давайте проверим правдивость нашего предположения в Восточной Европе.
I also take this opportunity to congratulate Judge Pocar on his recent assumption of that important post.
Я также хотела бы воспользоваться предоставленной возможностью, чтобы поздравить судью Покара с его недавним вступлением в эту должность.
Mr. Starr (Australia) May I congratulate you, Sir, on your assumption of the chairmanship of this Committee.
Г н Старр (Австралия) (говорит по английски) Я хотел бы поздравить Вас, г н Председатель, с вступлением на пост Председателя нашего Комитета.
Three schools are situated in the compound of the Cathedral The Assumption College, the Assumption Convent and the Assumption Suksa.
Католицизм в Таиланде Assumption Cathedral, Bangkok Assumption Cathedral Bangkok The French legacy on the Chao Phraya
This is a feasible goal, basically because, contrary to widespread assumption,
Надеюсь, детали будут освещены посредством ваших вопросов. Указанные цели реальны.
This brings me to the third, and perhaps most problematic, assumption
Все это приводит меня к третьему и, возможно, самому проблематичному предположению
First of all, let me take this opportunity to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency.
Прежде всего позвольте мне, пользуясь случаем, поздравить вас, г н Председатель, со вступлением на председательский пост.
That assumption is wrong.
Это предположение ошибочно.
Theory is an assumption.
Между ними есть большая разница Теория всего лишь предположение, оно ни на чем не основывается
Economic forecasts rest on the assumption that economies ultimately heal themselves.
Экономические прогнозы основываются на предположении, что экономики, в конечном счете, исцелят себя сами.
Sweden s assumption of the EU Presidency this month should help these efforts.
То, что Швеция перенимает председательство в ЕС в этом месяце, должно способствовать продвижению этих усилий.
Using this assumption, he was able to explain some properties of light.
Используя это предположение, он смог объяснить некоторые свойства света.
OC Media Is this an assumption or do you have a source for this information?
OC Media Это предположение или есть какие нибудь источники?
I congratulate you on your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament.
Поздравляю вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению.
In an interview he commented on the issue of Morrison playing on Floodland That's an assumption which a lot of people make, ... but obviously I question that assumption.
Сама Моррисон после бесцеремонного увольнения многие годы продолжала хранить обиду на Элдрича и отказывалась вспоминать в интервью время, проведённое в рамках The Sisters of Mercy.
On this assumption, obesity is simply on a continuum of eating disorders with anorexia nervosa, which has been defined as a mental illness.
Согласно такому предположению, тучность относится к тем же проблемам, что и нарушение режима питания или нервная анорексия, которые приравниваются к психическим расстройствам.
ASEAN joins others in congratulating you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council for this month.
АСЕАН присоединяется к остальным членам Совета и поздравляет Вас, г н Председатель, с вступлением на пост Председателя Совета Безопасности в этом месяце.
Mr. CYNKIN (United States of America) Congratulations on your assumption, Mr. President.
Г н СЫНКИН (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского) Со вступлением вас на свой пост, г н Председатель.
But this cozy assumption overlooks a tectonic shift in Turkey s geo political position.
Но это предположение упускает из виду тектонический сдвиг в геополитическом положении Турции.
For Ascension Day and Assumption
В день Вознесения Господня, В день Успения Богоматери,
Both Justices considered this assumption did not give proper attention to the impact on the mother and, in the long term, on the child.
По мнению обоих судей, при такой постановке вопроса не были надлежащим образом учтены последствия этого решения для матери, а в долгосрочной перспективе  и для ребенка.
Since the 80s, governments have worked on the assumption that the private sector could meet this demand. Except that it can t.
И все последующие правительства исходили из того, что эту проблему должны будут решать новые собственники, кроме тех случаев, когда им это будет не под силу.
The assumption that people understand the answer that you give them is an assumption and projection.
Допущение о том, что люди поймут ответ, который вы им дали, лишь ваше предположение, ваш прогноз.
The Committee notes that the assumption on the future participant growth (i.e., quot 20 year participant growth quot assumption) heavily influences the results of the valuation.
Комитет отмечает, что предположение об увеличении числа участников в будущем (т.е. quot предположение о росте числа участников в течение первых 20 лет quot ) серьезно сказывается на результатах оценки.
ITC bases its financial statements on the fundamental accounting assumption of going concern.
В основе финансовых ведомостей ЦМТ лежит фундаментальное бухгалтерское предположение о функционирующем предприятии.
Go ahead and make the distinct assumption for simplicity from here on out.
Двигаемся дальше, сделаем предположение о уникальности элементов в целях упрощения.
The second assumption which informs the American view of choice goes something like this.
Второе предположение о взгляде на выбор у американцев заключается в следующем
This assumption proved incorrect once the world became polarized during the prolonged cold war.
Ошибочность этого предположения выявилась позднее, когда в период затянувшейся на многие годы quot холодной войны quot произошла поляризация мира.
There's another tradition that thinks it's opposed to this but accepts the worst assumption.
Вторая традиция кажется противоположностью первой, но разделяет её худшие убеждения.

 

Related searches : This Assumption - Given This Assumption - Under This Assumption - By This Assumption - Rest On Assumption - On The Assumption - On That Assumption - On This - Reasonable Assumption - Strong Assumption - Implicit Assumption - Assumption That - General Assumption