Translation of "by this assumption" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Assumption - translation : By this assumption - translation : This - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Let's test this assumption by heading over to Eastern Europe. | Давайте проверим правдивость нашего предположения в Восточной Европе. |
This assumption is patently false. | Это предположение является заведомо ложным. |
So this is an assumption. | Так что это предположение. |
This is just an assumption. | Воображаемого. |
The program terminates by our Assumption (X). | Эта программа останавливается по Предположению (X). |
This assumption is not so far fetched. | Это предположение не так уж надуманно. |
This contradiction proves Assumption (X) cannot hold. | Полученное противоречие доказывает ложность Предположения (X). |
What is the basis for this assumption? | На чем основано такое мнение? |
But this is a very risky assumption. | Ваши гипотезы взяты совершенно с потолка . |
So this is an assumption we're making for this proof. | Это предположение, которое мы делаем для дальнейшего вывода. |
This is based on the assumption that by consenting to marry, the woman has agreed to this condition. | Это требование основывается на предположении о том, что женщина, давая согласие выйти замуж, соглашается также и с этим условием. |
In my view this assumption is quite wrong... | Начался массовый переход местного населения в ислам. |
How much confidence exists that this assumption is correct? | Насколько можно быть уверенным, что это предположение верно? |
This, as we all know, was a mistaken assumption. | Как все мы знаем, это была ошибочная предпосылка. |
That's the theory. Now what does this assumption do? | Зачем же нужны эти предположения? |
When my government questioned this assumption, they cried out that this was interference by the state with legitimate property rights. | Когда мое правительство поставило это предположение под сомнение, они завопили, что это является вмешательством государства в область законных имущественных прав. |
On this assumption the costs involved are estimated at 260,000. | Если исходить из этого, то предполагаемый размер расходов составит 260 000 долл. США. |
Three schools are situated in the compound of the Cathedral The Assumption College, the Assumption Convent and the Assumption Suksa. | Католицизм в Таиланде Assumption Cathedral, Bangkok Assumption Cathedral Bangkok The French legacy on the Chao Phraya |
The verification regime set up by IAEA safeguards (INFCIRC 153 and INFCIRC 540) is vivid proof of this assumption. | Живым подтверждением этого допущения является верификационный режим, установленный гарантиями МАГАТЭ (INFCIRC 153 и INFCIRC 540). |
This assumption is largely based on the statement For six years ... | Предки Муффата по отцовской линии были выходцами из Шотландии. |
This is a feasible goal, basically because, contrary to widespread assumption, | Надеюсь, детали будут освещены посредством ваших вопросов. Указанные цели реальны. |
This brings me to the third, and perhaps most problematic, assumption | Все это приводит меня к третьему и, возможно, самому проблематичному предположению |
That assumption is wrong. | Это предположение ошибочно. |
Theory is an assumption. | Между ними есть большая разница Теория всего лишь предположение, оно ни на чем не основывается |
But recent historians on the Left in India now question this assumption. | Но нынешние индийские историки левого толка сейчас подвергают сомнению это предположение. |
Sweden s assumption of the EU Presidency this month should help these efforts. | То, что Швеция перенимает председательство в ЕС в этом месяце, должно способствовать продвижению этих усилий. |
Using this assumption, he was able to explain some properties of light. | Используя это предположение, он смог объяснить некоторые свойства света. |
OC Media Is this an assumption or do you have a source for this information? | OC Media Это предположение или есть какие нибудь источники? |
Aware of this situation, the Secretariat took measures aimed at facilitating their assumption of the specific functions assigned by the Convention. | Учитывая такое положение, Секретариат принял меры по содействию присвоению им конкретных функций, установленных Конвенцией. |
It doesn't start off with an assumption, it questions the assumption and quickly, quickly, what is untrue is discarded or it falls away by itself also. | Оно начинается не с гипотезы. Понимаете? Оно ставит под вопрос любые гипотезы. |
But this cozy assumption overlooks a tectonic shift in Turkey s geo political position. | Но это предположение упускает из виду тектонический сдвиг в геополитическом положении Турции. |
For Ascension Day and Assumption | В день Вознесения Господня, В день Успения Богоматери, |
The assumption was that rich countries would reciprocate by curtailing subsidies to their farmers. | Предполагалось, что богатые страны ответят взаимностью, сократив субсидии своим фермерам. |
The key assumption was large scale participation by civilians in the defense of Japan. | Ключевым предположением было активное участие гражданского населения в защите Японии. |
The assumption that people understand the answer that you give them is an assumption and projection. | Допущение о том, что люди поймут ответ, который вы им дали, лишь ваше предположение, ваш прогноз. |
The plan aims at the assumption by the United Nations of all IMIS related functions by mid 1997. | Цель этого плана заключается в том, чтобы к середине 1997 года Организация Объединенных Наций взяла на себя выполнение всех функций, связанных с ИМИС. |
The second assumption which informs the American view of choice goes something like this. | Второе предположение о взгляде на выбор у американцев заключается в следующем |
This assumption proved incorrect once the world became polarized during the prolonged cold war. | Ошибочность этого предположения выявилась позднее, когда в период затянувшейся на многие годы quot холодной войны quot произошла поляризация мира. |
There's another tradition that thinks it's opposed to this but accepts the worst assumption. | Вторая традиция кажется противоположностью первой, но разделяет её худшие убеждения. |
This is rendered difficult by two assumptions One important reason is the assumption that getting children into schools is the end rather than a means of education, and an even more dangerous assumption that any schooling is good for children . | Это затрудняется в результате наличия двух предположений Одна важная причина заключается в наличии предположения о том, что запись детей в школы является целью, а не средством образования, и еще более опасно представление о том, что любые школы приносят пользу детям . |
The majority of reports are expected in December 2006 but this is only an assumption. | Ожидается, что большинство докладов будут представлены в декабре 2006 года, однако это всего лишь предположение. |
That's the kind of simplifying assumption we'll make for our modeling here in this course. | Такой вид упрощающего допущения мы применим для наших моделей в этом курсе. |
All the information confirm our assumption that the enemy will assume the offensive this morning. | Вся информация подтверждает наше предположение что противник пойдет в наступление утром. |
The problems created by this approach will be compounded by the unavoidable conflicts of interest with monetary policy implied by the ECB s assumption of its new financial stability and banking supervision roles. | Проблемы, созданные этим подходом будут усугубляться неизбежными конфликтами интересов с денежно кредитной политикой, вытекающими из предположения ЕЦБ своих новых ролей финансовой стабильности и банковского надзора. |
But we aren't making any assumption about the mechanism by which we might form the ball. | Но мы не делаем каких либо предположений о механизме, в котором мы могли бы сформировать шарик. |
Related searches : This Assumption - Given This Assumption - On This Assumption - By This - By This Trick - By This Author - By This Name - By All This - By This Strategy - By This Resolution - By This Study - By Accepting This