Translation of "particularly since" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

First, we have noted the increase in the Court's workload since 1990, and particularly since 1997.
Во первых, мы отмечаем увеличение рабочей нагрузки Суда с 1990 года и особенно с 1997 года.
Since 1985, significant new arms control agreements, particularly multilateral ones, have been concluded.
В период с 1985 года был заключен ряд важных новых, в частности многосторонних, соглашений о контроле над вооружениями.
This case is particularly serious, since it concerns a judge of the Republic.
Этот случай имеет исключительно серьезное значение, поскольку речь идет о судье Верховного суда Республики.
Horses and dogs were particularly prized since they radically increased hunting efficiency and range .
Особенно ценились лошади и собаки, поскольку они радикальным образом повысили эффективность охоты и расширили площади охотничьих угодий
Since then, great progress has been made towards implementing it, particularly since favourable political conditions for it have been established in Africa.
С тех пор был достигнут существенный прогресс в направлении ее осуществления, особенно в связи с тем, что в Африке сложились благоприятные политические условия для этого.
Our aspirations will always exceed our resources, particularly since medical progress itself raises public expectations.
Наши стремления всегда будут превышать наши ресурсы, особенно в связи с тем, что сам медицинский прогресс поднимает общественные ожидания.
Further improvements are expected since the recovery time, particularly of lakes, may be several years.
Ожидается и дальнейший прогресс, хотя на восстановление, например, озер, может потребоваться несколько лет.
Violence against women was particularly worrying since, besides being a violation of their human rights, it endangered their health, particularly in their capacity as mothers.
Особое беспокойство вызывает проблема насилия в отношении женщин, поскольку, помимо того, что оно представляет собой нарушение их прав человека, оно также подвергает опасности их здоровье, особенно их способность к деторождению.
We are aware that there has been increased global awareness about this phenomenon, particularly since 1996.
Мы признаем, что уровень информированности об этом явлении на глобальном уровне возрос, в особенности после 1996 года.
This type of action can be particularly attractive since it does not require coordination with the authorities.
Забастовка такого типа особенно привлекательна тем, что не требует согласования с властями.
GDP growth of 4.6 per cent remained modest, particularly since it had not fed into job creation.
Темпы роста ВВП на уровне 4,6 остаются довольно скромными, особенно поскольку они не обеспечивают увеличения числа рабочих мест.
Jabba the Hutt's image has since played an influential role in popular culture, particularly in the United States.
С тех пор образ Джаббы Хатта сыграл важную роль в популярной культуре, особенно в Соединённых Штатах.
Since the release of Rush , Darude has remained on the road, particularly the United States and Eastern Europe.
А в 2003 году в свет выходит новый альбом Rush , с которым Darude совершает турне по США и Восточной Европе.
Since 1900 Atheism in the 20th century, particularly in the form of practical atheism, advanced in many societies.
XX столетие Атеизм в XX столетии, особенно в форме практического атеизма, распространился во многих обществах.
The Commission's position on illegal migration had not yet been finalized, since it was a particularly complex issue.
Комиссия еще не выработала своей окончательной позиции по вопросу нелегальной миграции в силу его чрезвычайной сложности.
Therefore, it is particularly painful to note that 38 years have passed since Israel first occupied Arab territories.
Тем более мучительно сознавать, что с того момента, когда Израиль впервые оккупировал арабские территории, прошло 38 лет.
Perhaps we could leave this issue, particularly since we still expect two more names later in the meeting.
Быть может, отложим обсуждение этого вопроса, тем более что позднее в ходе заседания нам должны быть даны еще две фамилии?
123. Within that context, the privatization of public enterprises has received growing attention particularly since the mid 1980s.
123. На фоне этих общих тенденций повышенное внимание, особенно с середины 80 х годов, уделяется приватизации государственных предприятий.
Women are particularly penalized because of an educational handicap, since too many are barred from formal education and skills.
Женщины находятся в особенно невыгодном положении из за недостаточного уровня образования, поскольку очень многие из них не имеют доступа к получению формального образования и квалификации.
The goat grain terms of trade, one of the key famine indicators, has fallen sharply, particularly since March 1994.
Объем торговли козами зерном, являющейся одним из основных показателей обеспеченности продовольствием, резко сократился, особенно с марта 1994 года.
Financing was important, particularly since the failure of the past two Decades was partly attributable to lack of resources.
Важное значение имеет финансирование, в частности потому, что провал последних двух десятилетий частично связан с отсутствием ресурсов.
Asymmetries in currency markets are a particularly important aspect of economic power, since they underlie global trade and financial markets.
Асимметрия на валютных рынках является особенно важным аспектом экономической мощи, т.к. она является основой мировых торговых и финансовых рынков.
We particularly welcome the progress made by the Provisional Institutions of Self Government in Kosovo since the October 2004 elections.
Мы особо отмечаем прогресс, достигнутый временными институтами самоуправления в Косово за период, прошедший после выборов в октябре 2004 года.
The food shortage is particularly disturbing since only a few years ago Zimbabwe was a net exporter of food supplies.
Нехватка продовольствия вызывает особую тревогу, поскольку лишь несколько лет назад Зимбабве была чистым экспортером поставок продуктов.
That is a source of concern for my delegation, since most of those States are developing countries, particularly African countries.
Моя делегация выражает обеспокоенность в этой связи с учетом того, что большинство этих государств относится к категории развивающихся стран, прежде всего африканских.
This raises a fundamental concern for Iceland, particularly since the wider approach suggested implies mixing together scientific and management issues.
Это вызывает у Исландии глубокую озабоченность, особенно ввиду того, что предлагаемый более широкий подход подразумевает смешение научных вопросов и вопросов управления.
13. The situation facing the Committee has worsened over the years, particularly since third periodic reports became due in 1988.
13. Ситуация, сложившаяся в Комитете, в последние годы ухудшилась особенно с того времени, когда в 1988 году должны были быть представлены третьи периодические доклады.
That was particularly important in view of the changes that had taken place in the Central African Republic since 1984.
Это имеет особое значение с учетом тех изменений, которые произошли в Центральноафриканской Республике после 1984 года.
particularly since during the cold war era development in many Member States was always left to wallow at the periphery.
тем более потому, что в эпоху quot холодной войны quot развитие во многих государствах членах всегда оставалось на последнем плане.
That was particularly disappointing since there had been recent progress in the implementation of the settlement plan for Western Sahara.
Это тем более огорчительно в связи с тем, что в последнее время наблюдается прогресс в осуществлении плана урегулирования вопроса о Западной Сахаре.
The Left's emphasis on law and order, particularly since the September 11 th terrorist attacks, muddies the ideological waters even more.
Перед угрозой терроризма практически нет места политическим дебатам по использованию государственной власти для поддержания порядка и обеспечения безопасности граждан.
The Left's emphasis on law and order, particularly since the September 11 th terrorist attacks, muddies the ideological waters even more.
Подчеркнутое внимание левых к закону и порядку, особенно после террористических актов 11 сентября, вносит еще больше неясности в итак непростые идеологические вопросы.
Returns of the displaced have continued since early 2004, particularly in the southern provinces, and are expected to increase in 2006.
С начала 2004 года продолжалось возвращение внутренне перемещенных лиц, особенно в южных провинциях, и в 2006 году, как предполагается, число возвращающихся будет возрастать.
Man made fibre products have particularly significant prospects since the demand for them exceeds supply by about 250,000 tons a year.
Товары из искусственных волокон имеют особенно значительные перспективы, поскольку спрос на них превышает предложение примерно на 250 000 т в год.
That point was particularly important since the current comprehensive review related to the pensionable remuneration and pensions of General Service staff.
Этот момент имеет особенно важное значение, поскольку нынешний всеобъемлющий обзор охватывает зачитываемое для пенсии вознаграждение персонала категории общего обслуживания.
In Chile, particularly since the installation of the democratic Government of President Aylwin, we have faced squarely the fight against drugs.
Чили, особенно после формирования демократического правительства президента Эйлвина, ведет решительную борьбу с наркотиками.
UNHCR should play a more active role in that work, particularly since such populations could become refugees without the proper attention.
УВКБ должно играть более активную роль в этой деятельности, особенно принимая во внимание тот факт, что эти лица могут стать беженцами, если им не будет уделено должного внимания.
Animals don't do that! Since when did animals start providing us with our moral standards, particularly in the area of sex?
Этот аргумент распадается на две части первое утверждение и второе утверждение. И они оба лживы.
Her ambiguous statements regarding the equality of the sexes have since made it difficult to classify Wollstonecraft as a modern feminist, particularly since the word and the concept were unavailable to her.
Её неоднозначные заявления в отношении равенства полов сделали трудным определение Уолстонкрафт как феминистки в современном смысле этого слова, в частности потому, что это слово и понятие были недоступны для неё.
She stressed the importance of addressing that issue, particularly since the letter of the law should reflect the spirit of the law.
Оратор подчеркивает важность решения этого вопроса особенно потому, что формальный смысл закона должен отражать его сущность.
The security situation in Central Africa, particularly in the countries covered by the review, had improved considerably since the Committee's previous meeting.
Ситуация в плане безопасности в Центральной Африке и, в частности, в странах, охваченных в настоящем обзоре, за период после проведения предыдущего совещания Комитета значительно улучшилась.
111. The Assistant Administrator noted with gratitude Qatar apos s satisfaction with UNDP cooperation, particularly since it was a net contributor country.
111. Помощник Администратора с признательностью отметил высказанное представителем Катара удовлетворение в связи с сотрудничеством с ПРООН, в частности потому, что Катар является страной чистым вкладчиком.
The Beijing Conference was particularly important since it coincided with renewed interest in respect for human rights, including women apos s rights.
44. Пекинская конференция имеет особое значение, поскольку она совпадает с периодом возросшего интереса к уважению прав человека, включая права женщин.
4. Six years after the signing of the Matignon Accords, the situation was disappointing, particularly since the provinces had different political objectives.
4. Шесть лет спустя после подписания Матиньонских соглашений ситуация вызывает разочарование, особенно в силу того, что провинции преследуют различные политические цели.
The latter point was particularly important since there were some parties looking for a pretext to impede the success of the operation.
Последнее особенно важно, поскольку имеется ряд партий, которым нужен предлог, чтобы помешать успеху операции.

 

Related searches : Since Since - Not Particularly - Particularly Good - Particularly Interested - Particularly Noteworthy - Most Particularly - Particularly Strong - Particularly Well - Particularly Vulnerable - And Particularly - Particularly Common - Particularly High