Translation of "particularly since" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Particularly - translation : Particularly since - translation : Since - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
First, we have noted the increase in the Court's workload since 1990, and particularly since 1997. | Во первых, мы отмечаем увеличение рабочей нагрузки Суда с 1990 года и особенно с 1997 года. |
Since 1985, significant new arms control agreements, particularly multilateral ones, have been concluded. | В период с 1985 года был заключен ряд важных новых, в частности многосторонних, соглашений о контроле над вооружениями. |
This case is particularly serious, since it concerns a judge of the Republic. | Этот случай имеет исключительно серьезное значение, поскольку речь идет о судье Верховного суда Республики. |
Horses and dogs were particularly prized since they radically increased hunting efficiency and range . | Особенно ценились лошади и собаки, поскольку они радикальным образом повысили эффективность охоты и расширили площади охотничьих угодий |
Since then, great progress has been made towards implementing it, particularly since favourable political conditions for it have been established in Africa. | С тех пор был достигнут существенный прогресс в направлении ее осуществления, особенно в связи с тем, что в Африке сложились благоприятные политические условия для этого. |
Our aspirations will always exceed our resources, particularly since medical progress itself raises public expectations. | Наши стремления всегда будут превышать наши ресурсы, особенно в связи с тем, что сам медицинский прогресс поднимает общественные ожидания. |
Further improvements are expected since the recovery time, particularly of lakes, may be several years. | Ожидается и дальнейший прогресс, хотя на восстановление, например, озер, может потребоваться несколько лет. |
Violence against women was particularly worrying since, besides being a violation of their human rights, it endangered their health, particularly in their capacity as mothers. | Особое беспокойство вызывает проблема насилия в отношении женщин, поскольку, помимо того, что оно представляет собой нарушение их прав человека, оно также подвергает опасности их здоровье, особенно их способность к деторождению. |
We are aware that there has been increased global awareness about this phenomenon, particularly since 1996. | Мы признаем, что уровень информированности об этом явлении на глобальном уровне возрос, в особенности после 1996 года. |
This type of action can be particularly attractive since it does not require coordination with the authorities. | Забастовка такого типа особенно привлекательна тем, что не требует согласования с властями. |
GDP growth of 4.6 per cent remained modest, particularly since it had not fed into job creation. | Темпы роста ВВП на уровне 4,6 остаются довольно скромными, особенно поскольку они не обеспечивают увеличения числа рабочих мест. |
Jabba the Hutt's image has since played an influential role in popular culture, particularly in the United States. | С тех пор образ Джаббы Хатта сыграл важную роль в популярной культуре, особенно в Соединённых Штатах. |
Since the release of Rush , Darude has remained on the road, particularly the United States and Eastern Europe. | А в 2003 году в свет выходит новый альбом Rush , с которым Darude совершает турне по США и Восточной Европе. |
Since 1900 Atheism in the 20th century, particularly in the form of practical atheism, advanced in many societies. | XX столетие Атеизм в XX столетии, особенно в форме практического атеизма, распространился во многих обществах. |
The Commission's position on illegal migration had not yet been finalized, since it was a particularly complex issue. | Комиссия еще не выработала своей окончательной позиции по вопросу нелегальной миграции в силу его чрезвычайной сложности. |
Therefore, it is particularly painful to note that 38 years have passed since Israel first occupied Arab territories. | Тем более мучительно сознавать, что с того момента, когда Израиль впервые оккупировал арабские территории, прошло 38 лет. |
Perhaps we could leave this issue, particularly since we still expect two more names later in the meeting. | Быть может, отложим обсуждение этого вопроса, тем более что позднее в ходе заседания нам должны быть даны еще две фамилии? |
123. Within that context, the privatization of public enterprises has received growing attention particularly since the mid 1980s. | 123. На фоне этих общих тенденций повышенное внимание, особенно с середины 80 х годов, уделяется приватизации государственных предприятий. |
Women are particularly penalized because of an educational handicap, since too many are barred from formal education and skills. | Женщины находятся в особенно невыгодном положении из за недостаточного уровня образования, поскольку очень многие из них не имеют доступа к получению формального образования и квалификации. |
The goat grain terms of trade, one of the key famine indicators, has fallen sharply, particularly since March 1994. | Объем торговли козами зерном, являющейся одним из основных показателей обеспеченности продовольствием, резко сократился, особенно с марта 1994 года. |
Financing was important, particularly since the failure of the past two Decades was partly attributable to lack of resources. | Важное значение имеет финансирование, в частности потому, что провал последних двух десятилетий частично связан с отсутствием ресурсов. |
Asymmetries in currency markets are a particularly important aspect of economic power, since they underlie global trade and financial markets. | Асимметрия на валютных рынках является особенно важным аспектом экономической мощи, т.к. она является основой мировых торговых и финансовых рынков. |
We particularly welcome the progress made by the Provisional Institutions of Self Government in Kosovo since the October 2004 elections. | Мы особо отмечаем прогресс, достигнутый временными институтами самоуправления в Косово за период, прошедший после выборов в октябре 2004 года. |
The food shortage is particularly disturbing since only a few years ago Zimbabwe was a net exporter of food supplies. | Нехватка продовольствия вызывает особую тревогу, поскольку лишь несколько лет назад Зимбабве была чистым экспортером поставок продуктов. |
That is a source of concern for my delegation, since most of those States are developing countries, particularly African countries. | Моя делегация выражает обеспокоенность в этой связи с учетом того, что большинство этих государств относится к категории развивающихся стран, прежде всего африканских. |
This raises a fundamental concern for Iceland, particularly since the wider approach suggested implies mixing together scientific and management issues. | Это вызывает у Исландии глубокую озабоченность, особенно ввиду того, что предлагаемый более широкий подход подразумевает смешение научных вопросов и вопросов управления. |
13. The situation facing the Committee has worsened over the years, particularly since third periodic reports became due in 1988. | 13. Ситуация, сложившаяся в Комитете, в последние годы ухудшилась особенно с того времени, когда в 1988 году должны были быть представлены третьи периодические доклады. |
That was particularly important in view of the changes that had taken place in the Central African Republic since 1984. | Это имеет особое значение с учетом тех изменений, которые произошли в Центральноафриканской Республике после 1984 года. |
particularly since during the cold war era development in many Member States was always left to wallow at the periphery. | тем более потому, что в эпоху quot холодной войны quot развитие во многих государствах членах всегда оставалось на последнем плане. |
That was particularly disappointing since there had been recent progress in the implementation of the settlement plan for Western Sahara. | Это тем более огорчительно в связи с тем, что в последнее время наблюдается прогресс в осуществлении плана урегулирования вопроса о Западной Сахаре. |
The Left's emphasis on law and order, particularly since the September 11 th terrorist attacks, muddies the ideological waters even more. | Перед угрозой терроризма практически нет места политическим дебатам по использованию государственной власти для поддержания порядка и обеспечения безопасности граждан. |
The Left's emphasis on law and order, particularly since the September 11 th terrorist attacks, muddies the ideological waters even more. | Подчеркнутое внимание левых к закону и порядку, особенно после террористических актов 11 сентября, вносит еще больше неясности в итак непростые идеологические вопросы. |
Returns of the displaced have continued since early 2004, particularly in the southern provinces, and are expected to increase in 2006. | С начала 2004 года продолжалось возвращение внутренне перемещенных лиц, особенно в южных провинциях, и в 2006 году, как предполагается, число возвращающихся будет возрастать. |
Man made fibre products have particularly significant prospects since the demand for them exceeds supply by about 250,000 tons a year. | Товары из искусственных волокон имеют особенно значительные перспективы, поскольку спрос на них превышает предложение примерно на 250 000 т в год. |
That point was particularly important since the current comprehensive review related to the pensionable remuneration and pensions of General Service staff. | Этот момент имеет особенно важное значение, поскольку нынешний всеобъемлющий обзор охватывает зачитываемое для пенсии вознаграждение персонала категории общего обслуживания. |
In Chile, particularly since the installation of the democratic Government of President Aylwin, we have faced squarely the fight against drugs. | Чили, особенно после формирования демократического правительства президента Эйлвина, ведет решительную борьбу с наркотиками. |
UNHCR should play a more active role in that work, particularly since such populations could become refugees without the proper attention. | УВКБ должно играть более активную роль в этой деятельности, особенно принимая во внимание тот факт, что эти лица могут стать беженцами, если им не будет уделено должного внимания. |
Animals don't do that! Since when did animals start providing us with our moral standards, particularly in the area of sex? | Этот аргумент распадается на две части первое утверждение и второе утверждение. И они оба лживы. |
Her ambiguous statements regarding the equality of the sexes have since made it difficult to classify Wollstonecraft as a modern feminist, particularly since the word and the concept were unavailable to her. | Её неоднозначные заявления в отношении равенства полов сделали трудным определение Уолстонкрафт как феминистки в современном смысле этого слова, в частности потому, что это слово и понятие были недоступны для неё. |
She stressed the importance of addressing that issue, particularly since the letter of the law should reflect the spirit of the law. | Оратор подчеркивает важность решения этого вопроса особенно потому, что формальный смысл закона должен отражать его сущность. |
The security situation in Central Africa, particularly in the countries covered by the review, had improved considerably since the Committee's previous meeting. | Ситуация в плане безопасности в Центральной Африке и, в частности, в странах, охваченных в настоящем обзоре, за период после проведения предыдущего совещания Комитета значительно улучшилась. |
111. The Assistant Administrator noted with gratitude Qatar apos s satisfaction with UNDP cooperation, particularly since it was a net contributor country. | 111. Помощник Администратора с признательностью отметил высказанное представителем Катара удовлетворение в связи с сотрудничеством с ПРООН, в частности потому, что Катар является страной чистым вкладчиком. |
The Beijing Conference was particularly important since it coincided with renewed interest in respect for human rights, including women apos s rights. | 44. Пекинская конференция имеет особое значение, поскольку она совпадает с периодом возросшего интереса к уважению прав человека, включая права женщин. |
4. Six years after the signing of the Matignon Accords, the situation was disappointing, particularly since the provinces had different political objectives. | 4. Шесть лет спустя после подписания Матиньонских соглашений ситуация вызывает разочарование, особенно в силу того, что провинции преследуют различные политические цели. |
The latter point was particularly important since there were some parties looking for a pretext to impede the success of the operation. | Последнее особенно важно, поскольку имеется ряд партий, которым нужен предлог, чтобы помешать успеху операции. |
Related searches : Since Since - Not Particularly - Particularly Good - Particularly Interested - Particularly Noteworthy - Most Particularly - Particularly Strong - Particularly Well - Particularly Vulnerable - And Particularly - Particularly Common - Particularly High