Translation of "partners from whom" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

These are our partners whom we used to invoke besides you.
Это наши сотоварищи божества , к которым мы взывали поклонялись помимо Тебя .
These are our partners whom we used to invoke besides you.
Это наши сотоварищи, к которым мы взывали помимо Тебя .
These are our partners whom we used to invoke besides you.
Вот сотоварищи, к которым мы взывали вместо Тебя .
These are our partners whom we used to invoke besides you.
Облегчи нам кару и перенеси часть кары на них!
These are our partners whom we used to invoke besides you.
Это те самые наши идолы, к которым мы взывали с мольбой , минуя Тебя .
These are our partners whom we used to invoke besides you.
Вот те соучастники, которых мы призывали, опричь Тебя .
These are our partners whom we used to invoke besides You.
Это наши сотоварищи божества , к которым мы взывали поклонялись помимо Тебя . Но отбросят они божества им многобожникам слово (говоря) Поистине, вы однозначно, лжецы!
Say, Show me those whom you associate with Him as partners.
Скажи Покажите мне тех, которых вы придали Ему сотоварищами (в поклонении)!
Say, Tell me about your partners whom you invoke besides Allah?
Скажи (о, Пророк) (многобожникам) Думали ли вы о ваших сотоварищах ложных божествах , к которым взываете (с мольбой) помимо Аллаха?
No intercessor will they have from those whom they made equal with Allah (partners i.e. their so called associate gods), and they will (themselves) reject and deny their partners.
И не будет у них у многобожников (в День Суда) из их сотоварищей из числа тех, которым они поклонялись заступников ложные божества за них не заступятся , и своих сотоварищей многобожников, поклонявшихся им они ложные божества отвергнут отрекутся от них .
No intercessor will they have from those whom they made equal with Allah (partners i.e. their so called associate gods), and they will (themselves) reject and deny their partners.
Не будет у них из их сотоварищей заступников, и не будут они веровать в своих сотоварищей.
No intercessor will they have from those whom they made equal with Allah (partners i.e. their so called associate gods), and they will (themselves) reject and deny their partners.
Никто из их сотоварищей не заступится за них, и они отвергнут своих сотоварищей.
No intercessor will they have from those whom they made equal with Allah (partners i.e. their so called associate gods), and they will (themselves) reject and deny their partners.
Тогда не будет для них из тех, кому они поклонялись помимо Аллаха и из за которых они были неверующими в здешней жизни, ни заступника, ни покровителя.
No intercessor will they have from those whom they made equal with Allah (partners i.e. their so called associate gods), and they will (themselves) reject and deny their partners.
И не заступится за них никто из тех, кому они поклонялись наряду с Аллахом, и они перестанут верить в них (т. е. идолов),
No intercessor will they have from those whom they made equal with Allah (partners i.e. their so called associate gods), and they will (themselves) reject and deny their partners.
Заступников не будет им Средь соучастников, (которых они Богу придавали), Они не станут больше верить им.
No intercessor will they have from those whom they made equal with Allah (partners i.e. their so called associate gods), and they will (themselves) reject and deny their partners.
Из боготворимых ими не будет за них заступников, и от боготворимых ими они отрекутся.
Say Show me those whom ye have joined unto Him as partners.
Скажи Покажите мне тех, которых вы придали Ему сотоварищами (в поклонении)! О, нет!
Say Show me those whom ye have joined unto Him as partners.
Скажи Покажите мне тех, которых вы придали Ему сотоварищами!
Say Show me those whom ye have joined unto Him as partners.
Скажи Разве вы можете поведать Аллаху такое на небесах и на земле, чего бы Он не знал? Пречист Он и превыше тех, кого вы приобщаете в сотоварищи (10 18) Воистину, Аллаху принадлежат те, кто на небесах, и те, кто на земле.
Say Show me those whom ye have joined unto Him as partners.
Скажи Покажите мне тех, кого вы приобщаете к Нему в сотоварищи.
Say Show me those whom ye have joined unto Him as partners.
Скажи им (о Мухаммад!) Покажите мне тех, которым вы поклонялись помимо Аллаха, придавая их ложно Ему в сотоварищи . Так нет!
Say Show me those whom ye have joined unto Him as partners.
Скажи Укажите мне на тех, которым вы поклоняетесь наряду с Ним.
Say Show me those whom ye have joined unto Him as partners.
Скажи (им) Покажите мне, Кого вы в сотоварищи Ему придали!
None of those whom they ascribed as partners to Allah will intercede for them, and they will disavow their partners.
И не будет у них у многобожников (в День Суда) из их сотоварищей из числа тех, которым они поклонялись заступников ложные божества за них не заступятся , и своих сотоварищей многобожников, поклонявшихся им они ложные божества отвергнут отрекутся от них .
From now on, we're partners.
С этого момента мы партнёры.
From whom?
ќт кого?
From whom?
От кого.
From whom?
Но откуда?
And when those who associated partners with Allah see their (Allah's so called) partners, they will say Our Lord! These are our partners whom we used to invoke besides you.
А те, что придавали соучастников Аллаху, Когда увидят соучастников своих, Владыка наш! воскликнут. Вот наши соучастники, К которым мы взывали наравне с Тобой!
Heard from whom?
Как ты узнал?
And when those who ascribed partners to Allah behold those partners of theirs, they will say Our Lord! these are our partners unto whom we used to cry instead of Thee.
А когда (в День Суда) увидят те, которые совершали многобожие своих сотоварищей ложные божества , они скажут Господи! Это наши сотоварищи божества , к которым мы взывали поклонялись помимо Тебя .
And when those who ascribed partners to Allah behold those partners of theirs, they will say Our Lord! these are our partners unto whom we used to cry instead of Thee.
А когда увидят те, которые придавали сотоварищей Аллаху, своих сотоварищей, они скажут Господи! Это наши сотоварищи, к которым мы взывали помимо Тебя .
And when those who ascribed partners to Allah behold those partners of theirs, they will say Our Lord! these are our partners unto whom we used to cry instead of Thee.
Когда многобожники увидят своих сотоварищей, они скажут Господь наш! Вот сотоварищи, к которым мы взывали вместо Тебя .
And when those who ascribed partners to Allah behold those partners of theirs, they will say Our Lord! these are our partners unto whom we used to cry instead of Thee.
Тогда те, кто придавал сотоварищей Аллаху, увидев их, скажут Господи наш! Это наши божества, к которым мы взывали и которым поклонялись наравне с Тобой, и мы были не правы в этом.
And when those who ascribed partners to Allah behold those partners of theirs, they will say Our Lord! these are our partners unto whom we used to cry instead of Thee.
Когда многобожники увидят своих богов, они воскликнут Господи наш! Это те самые наши идолы, к которым мы взывали с мольбой , минуя Тебя .
And when those who ascribed partners to Allah behold those partners of theirs, they will say Our Lord! these are our partners unto whom we used to cry instead of Thee.
А те, что придавали соучастников Аллаху, Когда увидят соучастников своих, Владыка наш! воскликнут. Вот наши соучастники, К которым мы взывали наравне с Тобой!
And when those who ascribed partners to Allah behold those partners of theirs, they will say Our Lord! these are our partners unto whom we used to cry instead of Thee.
Тогда многобожники увидят тех, кого призывали соучастниками Богу они скажут Господи! Наш!
We see not with you your intercessors whom you claimed to be partners with Allah.
Они поступают несправедливо, потому что все они рабы Аллаха и должны поклоняться только Ему одному. Посвящая обряды поклонения творениям, они ставят их на одну ступень с Всевышним Творцом и Владыкой, и поэтому в День воскресения их будут сурово порицать.
We see not with you your intercessors whom you claimed to be partners with Allah.
Сегодня Мы не видим с вами тех, которых вы считали вашими заступниками перед Аллахом и Его сотоварищами и поклонялись им!
We see not with you your intercessors whom you claimed to be partners with Allah.
И Мы не видим с вами ваших заступников, которых вы считали своими богами так же, как и Нас .
We see not with you your intercessors whom you claimed to be partners with Allah.
И не увидим Мы заступников при вас, Которых вы измыслили себе как сотоварищей (Аллаху).
On the Day when He will say, Call on My partners whom you have claimed.
И в тот день Судный день (Аллах Всевышний) скажет (многобожникам) Позовите Моих сотоварищей, о которых вы утверждали (что они достойны поклонения) (чтобы они отклонили от вас наказание или чтобы заступились за вас) .
On the Day when He will say, Call on My partners whom you have claimed.
В тот день скажет Он Призовите Моих сотоварищей, о которых утверждали .
On the Day when He will say, Call on My partners whom you have claimed.
Многобожники приобщали к Аллаху сотоварищей, в то время как на небесах и на земле нет иного божества, кроме Него. И поэтому Он велит им позвать на помощь своих вымышленных богов, дабы те избавили их от великих бедствий.
On the Day when He will say, Call on My partners whom you have claimed.
В тот день Он скажет Призовите Моих сотоварищей, о существовании которых вы предполагали .

 

Related searches : Partners From - From Whom - From Whom Did - Due From Partners - People From Whom - Partners From Industry - Partners Meeting - On Whom - Among Whom - Equal Partners - Community Partners - Through Whom - Against Whom