Translation of "posed a threat" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Humanitarian threat posed by ERW
Гуманитарная угроза, порождаемая ВПВ
Drug trafficking posed a major strategic threat internationally.
Незаконный оборот наркотиков представляет главную стратегическую угрозу на международном уровне.
Authorities said journalists 'posed a threat to internal security'
Власти заявили, что журналисты представляют угрозу для внутренней безопасности
Consider the global threat posed by Ebola.
Рассмотрим такие глобальные угрозы, как вирус Эбола.
All that matters is the threat posed by Islam.
Значение имеет только угроза, надвигающаяся со стороны ислама.
But the threat posed by Russia extends far beyond Ukraine.
Но угроза, исходящая от России, простирается далеко за пределы Украины.
There can be no doubt that the threat posed by Al Qaida is radically different from the threat it posed when this sanctions regime was first imposed.
Нет сомнения, что угроза, которую сегодня представляет собой Аль Каида , радикально отличается от угрозы, которую она представляла собой, когда был впервые введен режим санкций.
For Russia, the threat posed by the Ukrainian protesters was existential.
Для России угроза, созданная протестующими украинцами, была экзистенциальной.
A feature of the international security environment is the threat posed by transnational criminal activities.
Положение в области безопасности на международном уровне характеризуется наличием угрозы, которую представляет преступная транснациональная деятельность.
Nevertheless, the continued existence of nuclear arsenals still posed a threat to peace and security.
Тем не менее сохранение ядерных арсеналов продолжает создавать угрозу миру и безопасности.
The threat posed by these weapons is not limited to terrorist use.
Угроза, создаваемая этими видами оружия, не сводится лишь к возможности применения такого оружия террористами.
The continued threat posed by terrorist groups has to be firmly addressed.
Следует вести решительную борьбу с сохраняющейся угрозой со стороны террористических групп.
It was unreasonable for the Macau authorities to say they posed a threat to internal security.
Нет никаких оснований для правительства Макао заявлять, что представители СМИ угрожают внутренней безопасности.
It was noted that transnational organized crime posed a serious threat to national security and stability.
Было отмечено, что транснациональная организованная преступность создает серьезную угрозу для национальной безопасности и стабильности.
Another netizen, however, did not believe that militants from Afghanistan posed any threat.
Другой пользователь, однако, не верит в то, что боевики из Афганистана представляют угрозу.
The failure of diplomatic efforts to achieve a peaceful solution to the military conflict posed a permanent threat.
Главную тревогу вызывает неспособность дипломатических кругов добиться мирного решения военного конфликта.
But Macau immigration said that they posed a threat to internal security, citing the Internal Security Law.
Однако по словам иммиграционной службы Макао, со ссылкой на соответствующий закон, работники СМИ представляют угрозу для внутренней безопасности .
The spontaneous and disorganized return of refugees posed a potential threat to the success of the Agreement.
Стихийное и неорганизованное возвращение беженцев создает потенциальную угрозу для успешного выполнения этого Соглашения.
They posed a serious threat to peace and new modalities must be evolved to address those issues.
Они представляют серьезную угрозу для мира, и для решения этих проблем необходимо разработать новые методы.
These cells are emerging as the main threat posed by Al Qaida terrorism today.
Такие ячейки сегодня превращаются в главную террористическую угрозу со стороны Аль Каиды .
The lack of minimum living standards in the developing countries posed a threat to the whole international community.
Плохие услoвия жизни населения в развивающихся странах представляют угрозу для международного сообщества.
The 2005 World Summit Outcome recognized that narcotic drugs posed a serious threat to humanity, requiring a collective international response.
В итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года говорится, что наркотические средства представляют серьезную угрозу для человечества и нужны коллективные международные меры противодействия.
Nuclear weapons would make the threat posed by the Iranian regime all the more severe.
Ядерное оружие сделает угрозы иранского режима еще более серьезными.
Responding to the threat posed by the manufacture of amphetamine type stimulants within the region
Реагирование на угрозу, которую создает изготовление стимуляторов амфетаминового ряда в регионе
The threat posed by criminal activities to any society should not be downplayed or underestimated.
Угрозу, которую создает преступная деятельность для любого общества, нельзя недооценивать или умалять.
As a result, it was faced with the unprecedented threat posed by international terrorism of growing reach and brutality.
В результате этого оно столкнулось с беспрецедентной угрозой, которую представляет собой постоянно усиливающийся и становящийся все более варварским терроризм.
Several countries spoke of the threat posed to peace and security by criminal action of mercenaries.
Ряд стран заявляли об угрозе, которую создают миру и безопасности преступные действия наемников.
However, the end of the cold war has not eliminated the threat posed by nuclear weapons.
Однако окончание quot холодной войны quot не привело к устранению угрозы, порождаемой наличием ядерного оружия.
The global focus on nuclear proliferation often obscures the threat posed by the conventional arms race.
Глобальный центр ядерного распространения часто не учитывает угрозы гонки обычных вооружений.
More to the point, he knew it posed no threat to his election, quite the contrary.
Более того, он знал, что это не угрожает его успехам на выборах, как раз наоборот.
Bush and Blair must show that any weapons of mass destruction that are recovered posed a grave and urgent threat.
Буш и Блэр должны продемонстрировать, что любое найденное оружие массового поражения представляет серьезную и прямую угрозу.
By the early 20th century, Germans had concluded that Russia s faster demographic growth and rapid industrialization posed a military threat.
К началу 20 го века немцы пришли к заключению, что более быстрый демографический рост и быстрая индустриализация России представляют военную угрозу.
South Asia offers a classic example of the threat posed by the uncontrolled conventional arms build up by regional Powers.
Южная Азия представляет собой классический пример угрозы, вызванной бесконтрольным наращиванием обычных вооружений региональными державами.
This designation may also have had something to do with its favourable placement, which posed a threat to royal power.
Причиной было выгодное расположение Кокоржина, которое могло поставить под удар императорскую власть.
The memory of past wars has faded, and the threat posed by the Soviet Union has disappeared.
Память о прошлых войнах потускнела, и угроза в лице Советского Союза исчезла.
Reagan's concession speech emphasized the dangers of nuclear war and the threat posed by the Soviet Union.
Публичные речи Рейгана заостряли внимание на опасности ядерной войны и на угрозе, которую представлял Советский Союз.
As stated earlier, the international community must confront the grave threat posed by terrorism comprehensively and decisively.
Как отмечалось ранее, международное сообщество должно всемерно и решительно противостоять серьезной угрозе, которую представляет собой терроризм.
We cannot ignore the threat posed to our security by weapons of mass destruction, including nuclear weapons.
Мы не можем игнорировать угрозу, которую несет нашей безопасности оружие массового уничтожения, включая ядерное оружие.
We have all recognized the serious and urgent threat posed by international terrorism to all our nations.
Мы все признаем ту серьезную и насущную угрозу, которую несет международный терроризм всем нашим государствам.
The international community should also tackle the threat posed by the use and development of conventional weapons.
Международному сообществу следует также принять меры в отношении угрозы, которую создают применение и совершенствование обычных вооружений.
The transformation of natural habitats by man, whether for subsistence or commercial purposes, posed the greatest threat.
И самую большую опасность представляет преобразование человеком среды обитания, будь то в целях выживания или в коммерческих целях.
However, it has not specified the precise nature of the threat allegedly posed by the author's becoming a member of Hanchongnyeon.
Вместе с тем оно не указало конкретного характера угрозы, предположительно связанной с принадлежностью автора к Ханчхонрён .
Until recently, the Middle East crisis and the situation in South Africa posed a real threat to international peace and security.
До недавнего времени ближневосточный кризис и положение в Южной Африке представляли собой реальную угрозу международному миру и безопасности.
As Ambassador Mayoral said, we are no doubt faced with a threat from Al Qaida that is radically different from the threat posed when this sanctions regime was first imposed.
Как заявил посол Майораль, мы не испытываем сомнений перед лицом угрозы, исходящей от Аль Каиды , которая разительно отличается от той, которая нависла над нами в то время, когда был впервые введен режим санкций.
Malaysia's Chinese citizens now view Premier Mahathir as a bastion against a new form of violent extremism the threat posed by Muslim fundamentalism.
Китайские граждане Малайзии в настоящее время рассматривают премьера Махатира в качестве бастиона против новой формы ожесточенного экстремизма угрозы, исходящей от мусульманского фундаментализма.

 

Related searches : Threat Posed By - Posed A Problem - Posed A Challenge - Posed A Question - Questions Posed - Posed On - Issues Posed - Posed Problem - Posed From - Was Posed - Has Posed - Challenge Posed - Problem Posed