Translation of "put your trust" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

And put your trust in God.
Полагайся на Аллаха во всех твоих делах.
So avoid them, and put your trust in God.
Отвернись же (о, Посланник) от них не наказывай их и положись на Аллаха доверься полностью Ему !
And put your trust in the Almighty, the Merciful.
И полагайся на Величественного, Милосердного (Аллаха),
And put your trust in the Almighty, the Merciful.
И полагайся на Славного, Милосердного,
And put your trust in the Almighty, the Merciful.
Да и как может быть иначе, если Он обладает удивительными качествами могуществом и милосердием. Благодаря Своему могуществу Он способен одарить Своих рабов благами и защитить их от зла и неприятностей, а благодаря Своему милосердию Он делает это.
So avoid them, and put your trust in God.
Отвернись же от них и уповай на Аллаха.
And put your trust in the Almighty, the Merciful.
Уповай на Могущественного, Милосердного,
So avoid them, and put your trust in God.
Отвернись от них (о Мухаммад!) и положись на Аллаха.
And put your trust in the Almighty, the Merciful.
Полагайся только на Аллаха Великого, Всемогущего, который может Своим величием победить твоих врагов и Своей милостью помочь вам и любому искренне верующему человеку одержать победу,
And put your trust in the Almighty, the Merciful.
И уповай на Великого, Милостивого,
So avoid them, and put your trust in God.
Ты в стороне держись от них и Господу доверься.
And put your trust in the Almighty, the Merciful.
И уповай лишь на Того, Кто милосерден и могуч (безмерно),
And put your trust in the Almighty, the Merciful.
Уповай на Сильного, Милосердного
Put your trust in Allah, should you be faithful.
И (только) на Аллаха полагайтесь, если вы верующие!
And put your trust in God, if you are believers.
И если вы войдете, то окажетесь победителями. И (только) на Аллаха полагайтесь, если вы верующие!
And put your trust in God, if you are believers.
На Аллаха полагайтесь, если вы верующие!
And put your trust in God, if you are believers.
Уповайте только на Аллаха, если вы являетесь верующими .
And put your trust in God, if you are believers.
На Аллаха Единого положитесь во всех своих делах, если вы искренне веруете!
And put your trust in God, if you are believers.
Положитесь на Аллаха, если вы веруете .
And put your trust in God, if you are believers.
Как только вы войдете, Вы верх одержите над ними И если веруете вы, На Бога положитесь!
And put your trust in God, if you are believers.
На Бога уповайте, если вы верующие .
So, let them alone, and put your trust in Allah.
Отвернись же (о, Посланник) от них не наказывай их и положись на Аллаха доверься полностью Ему !
Put your trust in Allah Allah is sufficient as Guardian.
И (полностью) полагайся на Аллаха и Аллах достаточен как покровитель Он хранит того, кто уповает на Него !
Put your trust in Allah Allah is sufficient as Guardian.
И полагайся на Аллаха Аллах достаточный покровитель!
So, let them alone, and put your trust in Allah.
Отвернись же от них и уповай на Аллаха.
Put your trust in Allah Allah is sufficient as Guardian.
Уповай на Аллаха, и довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!
So, let them alone, and put your trust in Allah.
Отвернись от них (о Мухаммад!) и положись на Аллаха.
Put your trust in Allah Allah is sufficient as Guardian.
Полагайся на Аллаха во всех твоих делах. Довольно Аллаха как Хранителя и Покровителя во всех делах!
Put your trust in Allah Allah is sufficient as Guardian.
Полагайся на Аллаха только Аллах да будет твоим покровителем.
So, let them alone, and put your trust in Allah.
Ты в стороне держись от них и Господу доверься.
Put your trust in Allah Allah is sufficient as Guardian.
И полагайся только на Аллаха, Его, как покровителя, довольно!
Put your trust in Allah Allah is sufficient as Guardian.
Уповай на Бога Бог есть достаточный заступник.
And put your trust in Allah Allah suffices as trustee.
И (полностью) полагайся на Аллаха и Аллах достаточен как покровитель Он хранит того, кто уповает на Него !
Offer the sacrifices of righteousness. Put your trust in Yahweh.
(4 6) приносите жертвы правды и уповайте на Господа.
In Him I have put my trust and in Him let all put their trust who put their trust.'
И если Он пожелает, то погубит вас и даже если вы войдете разными воротами. Решение принадлежит только Аллаху (и) (только) на Него я положился, и пусть (только) на Него уповают уповающие .
In Him I have put my trust and in Him let all put their trust who put their trust.'
Власть принадлежит только Аллаху на Него я положился, и пусть на Него уповают уповающие .
In Him I have put my trust and in Him let all put their trust who put their trust.'
Я уповаю только на Него и не полагаюсь на то, что мое завещание может уберечь вас от вреда. Воистину, благодаря упованию можно обрести желаемое благо и уберечься от любых неприятностей .
In Him I have put my trust and in Him let all put their trust who put their trust.'
На Него одного я уповаю, и пусть только на Него уповают уповающие .
In Him I have put my trust and in Him let all put their trust who put their trust.'
Я вверяю Ему наши судьбы. Ведь только на Него полагаются те, кто вверяет Ему свою судьбу, веруя в Него .
In Him I have put my trust and in Him let all put their trust who put their trust.'
Решение только от Аллаха, на Него я уповаю, и да уповают на Него уповающие .
In Him I have put my trust and in Him let all put their trust who put their trust.'
Лишь на Него я полагаюсь, И на Него пусть полагаются все те, Кто (всей душой) Ему предался .
In Him I have put my trust and in Him let all put their trust who put their trust.'
На Него уповаю и на Него уповают уповающие .
Then when you have taken a decision, put your trust in Allah, certainly, Allah loves those who put their trust (in Him).
А когда ты (о, Пророк) решился принял какое то решение , то уповай (только) на Аллаха, поистине, Аллах любит уповающих тех, которые полагаются на Него !
Then when you have taken a decision, put your trust in Allah, certainly, Allah loves those who put their trust (in Him).
А когда ты разрешился, то положись на Аллаха, поистине, Аллах любит полагающихся!
Then when you have taken a decision, put your trust in Allah, certainly, Allah loves those who put their trust (in Him).
Когда же ты примешь решение, то уповай на Аллаха, ведь Аллах любит уповающих.

 

Related searches : Trust Put In - Put Their Trust - Put Its Trust - Put My Trust - Gain Your Trust - Trust Your Judgement - Trust Your Body - Justify Your Trust - Earn Your Trust - Trust Your Understanding - Worth Your Trust - Trust Your Gut - Of Your Trust