Translation of "reflect the needs" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

This will ensure that they reflect real needs.
Это гарантировало бы отражение ими реальных потребностей.
Finally, the new IMF needs governance structures that better reflect today s new global realities.
И, наконец, новому МВФ требуются структуры управления, больше соответствующие сегодняшней мировой действительности.
The above information shows that training needs reflect the established gender segregation in the labour market.
Вышеприведенная информация свидетельствует о том, что учебные потребности взрослого населения отражают гендерную сегрегацию на рынке труда.
The revised Framework will reflect the full spectrum of Liberia's needs, priorities and strategies for 2005.
Пересмотренная рамочная программа будет отражать весь спектр потребностей, приоритетов и стратегий Либерии на 2005 год.
Any leader who has the interest of his people at heart needs to reflect on that.
Всякий руководитель, которому дороги интересы собственного народа, должен задуматься над этим.
Programme development along these lines will reflect the interests and needs of developing countries as they emerge, as well as the resources available to meet those needs.
Разработка программ в этом направлении будет отражать интересы и потребности развивающихся стран по мере их появления, а также ресурсы, имеющиеся для удовлетворения указанных потребностей.
Do key policy documents such as UNDAFs and CCAs reflect gender based roles and women's needs?
c) Отражают ли такие программные документы, как РПООНПР и ОАС, роль и потребности женщин с учетом гендерных аспектов?
This tendency needs to be encouraged in order to reflect the indissoluble nature of security, development and human rights.
Эту тенденцию необходимо поощрять, с тем чтобы отразить нерасторжимую связь безопасности, развития и прав человека.
They reflect emergency needs for recurrent expenditure in the expanded health network, as well as increased demand for services.
Они отражают чрезвычайные потребности в регулярных расходах на расширенную сеть здравоохранения, а также возросший спрос на услуги.
13. To guarantee its legitimacy, the Council apos s composition needs to reflect the realities of global and regional power.
13. Для гарантирования легитимности Совета его членский состав должен отражать реальности соотношения сил на глобальном и региональном уровнях.
It is expected that this part will be updated annually so that all priorities reflect current needs.
Предполагается, что эта часть будет пересматриваться каждый год, с тем, чтобы приоритеты программы отвечали текущим потребностям.
The handbook recognises the value of the typologies of agricultural households that reflect the needs of users and encourages their development.
Авторы справочника признают ценность типологий фермерских домохозяйств, отражающих потребности пользователей, и поощряют их разработку.
The educational content should reflect the needs, interests and aspirations of girls and women, and stimulate their creative and entrepreneurial potential.
Содержание учебных программ должно отражать потребности, интересы и чаяния девочек и женщин и стимулировать развитие их творческого и предпринимательского потенциала.
UNICEF fully recognizes the need for the principles presented in this strategy to be adjusted to reflect country specific needs and policies.
ЮНИСЕФ безоговорочно признает необходимость корректировки заложенных в такой стратегии принципов с учетом специфических нужд и политики конкретных стран.
Its financial support is limited to a percentage of members quotas, which do not reflect their potential borrowing needs.
Его финансовая поддержка ограничивается процентным содержанием квот его членов, что не отражает их потенциальных потребностей в кредите.
Moreover, practical results were more important than form in partnerships, which should be flexible and reflect needs and conditions in the field.
Кроме того, практические результаты имеют более важное значение, чем форма участия в партнерстве, которая должна быть гибкой и учитывать потребности и условия партнерства на местах.
Accordingly, a vulnerability indicator and special and differential treatment were needed to reflect the trade needs of small island developing States (SIDS).
Отсюда вытекает необходимость установить показатель уязвимости, а также определить особый и дифференцированный подход, который учитывал бы торговые потребности малых островных развивающихся государств.
The current estimate has been scaled down to reflect electricity needs for reduced troop strength and for three rather than four sectors.
Нынешние сметные ассигнования были сокращены исходя из потребностей в области энергоснабжения и меньшей численности Сил, а также с учетом того, что Миссия будет осуществлять деятельность не в четырех, а трех секторах.
79. Travellers have also expressed the view that, where accommodation and services are provided, these do not always adequately reflect their needs.
79. Кочевые общины также выразили мнение, что в тех случаях, когда жилье и услуги предоставлялись, они не всегда адекватно удовлетворяли их потребности.
Reflect
Отражение
Peace settlements enjoy greater legitimacy and sustainability if they are anchored in societies and reflect the needs of the various sectors of the population.
Мирное урегулирование получает большую легитимность и больший вес, если оно коренится в самих обществах и отражает потребности различных слоев населения.
In a slave owning society the beliefs about human beings and human rights and so on will reflect the needs of the slave owners.
В рабовладельческом обществе понятия о человеке, его правах и других ценностях будут отражать интересы рабовладельцев.
A modern single market should reflect modern needs, and we should concentrate our efforts where they can have most effect.
Современный единый рынок должен отражать современные потребности, и мы должны сконцентрировать наши усилия там, где они смогут возыметь наибольший эффект.
The structure and contents of the new version of the CPC now reflect much better than ever before the reality and needs of agricultural statistics.
Структура и содержание нового варианта КОП в настоящее время более точно отражают реальности и потребности в области сельскохозяйственной статистики.
It is therefore a hard fact that Africa's representation in the Security Council needs to be enhanced to reflect the continent's interests and perceptions.
Поэтому следует признать необходимость расширения представленности Африки в Совете Безопасности, с тем чтобы он мог лучше отражать интересы и мнения континента.
9. The programme of the World Trade Organization (WTO) should reflect each country apos s needs and priorities in a balanced and equitable way.
9. Программа Всемирной торговой организации (ВТО) должна отражать потребности и приоритеты каждой страны на сбалансированной и справедливой основе.
The advantages that decentralisation can bring are clear. Closer coordination with partner organisations and governments allows the Programme to reflect their needs more closely.
Эксперты наблюдатели посещали проекты для обсуждения того, насколько ход их реализации соответствует согласованным планам.
In addition, the seminars have provided a forum to reflect on regional perspectives related to ratification and implementation and to identify specific needs, as well as to explore options for responding to those needs.
Кроме того, семинары стали форумом для обсуждения перспектив ратификации Конвенции и соблюдения ее положений в конкретных регионах, а также определения конкретных потребностей и исследования возможностей их удовлетворения.
Like other variants, it does not reflect the General Assembly's position that geographic distribution needs to be determined by a combination of several factors.
Как и предыдущие варианты, данный вариант не отражает позиции Генеральной Ассамблеи, согласно которой географическое распределение определяется сочетанием нескольких факторов.
The proposals in this budget reflect these developments and the outcome of a comprehensive review of resource needs for peace keeping for the biennium 1994 1995.
Содержащиеся в настоящем бюджете предложения отражают такое развитие событий и результаты всеобъемлющего обзора потребностей в ресурсах для целей поддержания мира в течение двухгодичного периода 1994 1995 годов.
Today, we must also continue forming and correcting the EU to maximize its ability to reflect the needs of its inhabitants in an ever changing world.
Сегодня мы должны продолжать расширять и корректировать ЕС, чтобы максимально усилить его способность отражать нужды жителей в постоянно изменяющемся мире.
The following needs of the Customs administrations reflect the conclusions by the ExG at its 7th session and are based on the preliminary results of the eTIR questionnaire.
Перечисленные ниже потребности таможенных администраций отражают выводы Группы экспертов, сделанные на ее седьмой сессии, и основаны на предварительных результатах вопросника eTIR.
The group noted that inclusion in the guidelines of more text on artisanal production would reflect the needs of developing countries and countries with economies in transition.
Группа отметила, что, включив в Руководящие принципы дополнительный текст по кустарному производству, мы отразим потребности развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
However, in all cases, the budgets reflect the sum of needs expressed by parties and the anticipated costs of assisting developing country representatives in attending convention meetings.
В бюджете не указываются фактические поступления, которые, как правило, составляют намного меньшую сумму.
Select the object to reflect...
Выберите объект для отражения...
In order to enhance the relevance of our work within the Committee, the composition of this forum needs to reflect the true range of the international space community.
В целях повышения актуальности нашей работы в Комитете необходимо сделать так, чтобы членство в этом форуме отражало подлинный состав международного космического сообщества.
Tourism planning needs to reflect recent moves towards more integrated and consultative spatial and community planning, including processes like integrated coastal zone management.
ii) планирование землепользования и контроль за развитием.
Reflect the provisions of the Convention
отражать положения Конвенции
However, in all cases, these budgets reflect the sum of needs expressed by parties and the anticipated costs of assisting developing country representatives in attending convention meetings.
В бюджетах не указаны фактические поступления, которые, как правило, составляют намного меньшую сумму.
Such assistance should take into account the specific needs of small island developing States as outlined in the programme of action and reflect the priorities of these States.
При предоставлении такой помощи необходимо учитывать конкретные потребности малых островных развивающихся государств, изложенные в программе действий, а также первоочередные задачи этих государств.
In addition, all measures should reflect an understanding of the different ways in which the needs and situation of families and their members change over the life cycle.
Кроме того, все меры должны отражать осознание наличия различных путей, посpeдством которых потребности и положение семей и их членов могут изменяться на протяжении жизненного цикла.
The coming period could thus be used in both countries to review traditional positions and reflect on how European policy can best serve their common needs.
Таким образом, грядущий период можно было бы использовать в обеих странах для того, чтобы пересмотреть традиционные позиции и обдумать, как европейская политика может лучше всего удовлетворить их общие потребности.
Little ye reflect!
(И как) мало вы (о, многобожники) внимаете (увещаниям) получаете пользу от этого .
Little ye reflect!
Мало вы вспоминаете.
Little ye reflect!
Мало же вы поминаете назидания!

 

Related searches : Needs To Reflect - Reflect The Price - Reflect The Concerns - Reflect The Process - Reflect The Actual - Reflect The Outcome - Reflect The Nature - Reflect The Skills - Reflect The Status - Reflect The Ability - Reflect The Results - Reflect The Current - Reflect The View