Translation of "repent from" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Repent! | Покайтесь! |
People change, repent. | Люди меняются, раскаиваются. |
Repent and rejoice. | Покайтесь и радуйтесь. |
They must repent! | Они за это поплатятся! |
O my people, ask forgiveness from your Lord, and repent to Him. | О, народ мой! |
O my people, ask forgiveness from your Lord, and repent to Him. | О народ мой! |
O my people, ask forgiveness from your Lord, and repent to Him. | Просите прощения грехам, которые вы совершили в прошлом, и кайтесь в грехах, которые вы будете совершать в дальнейшем. Пусть ваше покаяние будет искренним, и пусть оно будет обращено только к Всевышнему Аллаху. |
O my people, ask forgiveness from your Lord, and repent to Him. | О мой народ! Просите прощения у вашего Господа, а затем покайтесь перед Ним. |
O my people, ask forgiveness from your Lord, and repent to Him. | О народ мой! Просите прощения у вашего Творца, чтобы Он простил вам прежние грехи, потом обратитесь к Нему с раскаянием. |
Then did he repent. | Она явилась с больным младенцем к пророку Сулайману и положила ребенка на его трон. , а потом он обратился (с покаянием) (к Аллаху). |
Then did he repent. | Тогда Сулайман раскаялся. |
Then did he repent. | И он (в раскаянии) вновь к Нам обратился |
Then did he repent. | После того он раскаялся. |
I'm sure you'll repent. | Тебе первому будет стыдно после. |
I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality. | Я дал ей время покаяться в любодеянии ее, но она не покаялась. |
God blesses those who repent. | Бог благословляет тех, кто кается. |
Repent, the end is nigh! | Покайтесь, конец близок! |
Tomorrow's too late to repent. | Завтра поздно будет каяться. |
They repent from the bottom of their hearts, and ask you to forgive their fault. | Они раскаиваются от всей души, просят простить их вину . |
and will remove rage from their hearts, and will enable whomsoever He wills to repent. | Аллах обрадует победой сердца тех, кто уверовал, после тревог и страха, которые они испытывали, и удалит из их сердец гнев, и примет покаяние от тех из Своих рабов, от которых Он пожелает. |
It is too late to repent. | Слишком поздно, чтобы раскаиваться. |
Repent to God with sincere repentance. | Обратитесь к Аллаху с искренним покаянием! |
Repent to God with sincere repentance. | Раскаивайтесь перед Аллахом искренне! |
Repent to God with sincere repentance. | Искренне раскайтесь перед Аллахом в своих грехах. |
Repent to God with sincere repentance. | Вы обратитесь в искреннем раскаянье к Аллаху! |
Repent to Allah with sincere repentance! | Обратитесь к Аллаху с искренним покаянием! |
Don't think I repent. I don't. | Не думайте, что я раскаиваюсь. |
I repent not dying. Go on. | Я раскаиваюсь, что не убила себя. |
And my guidance cannot come except from Allah, in Him I trust and unto Him I repent. | И помощь моя только у Аллаха только Он мне помогает (только) на Него я положился и (только) к Нему обращаюсь (с покаянием). |
And my guidance cannot come except from Allah, in Him I trust and unto Him I repent. | Помощь моя только у Аллаха на Него я положился и к Нему обращаюсь. |
And my guidance cannot come except from Allah, in Him I trust and unto Him I repent. | Именно поэтому Всевышний Аллах сказал Аллаху ведомо сокровенное на небесах и на земле, и к Нему возвращаются дела. Посему поклоняйся Ему и уповай на Него, ибо Господь твой не находится в неведении о том, что вы совершаете (11 123). |
And my guidance cannot come except from Allah, in Him I trust and unto Him I repent. | На Него одного я уповаю, к Нему одному обращаюсь. |
And my guidance cannot come except from Allah, in Him I trust and unto Him I repent. | Без помощи и поддержки Аллаха я не пришёл бы к истине. Только на Него полагаюсь и к Нему вернусь. |
And my guidance cannot come except from Allah, in Him I trust and unto Him I repent. | Споспешествовать мне в этом может только Аллах. На Него я уповаю, к Нему обращаюсь. |
And my guidance cannot come except from Allah, in Him I trust and unto Him I repent. | Лишь на Него я уповаю И (лик свой) обращаю лишь к Нему! |
He said, 'No, father Abraham, but if one goes to them from the dead, they will repent.' | Он же сказал нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются. |
CAMBRIDGE Spend in haste repent at leisure. | КЕМБРИДЖ Тратьте наспех, жалейте на досуге. |
We never repent having eaten too little. | Он никогда не сожалеет, что ест слишком мало. |
He will repent bitterly for defying me. | Он горько пожалеет, что бросил мне вызов. |
Those who do not repent behave wickedly. | А кто не покается (за свои издевательства, злословия и оскорбления), то те (окажутся) несправедливыми причинившими себе зло . |
Those who do not repent behave wickedly. | А кто не обратится, те несправедливые. |
Those who do not repent behave wickedly. | А те, которые не раскаются, окажутся беззаконниками. |
Those who do not repent behave wickedly. | А кто не откажется от того, что Аллах ему запретил, тот несправедлив к себе и к другим. Ведь он себе и другим причиняет зло. |
Those who do not repent behave wickedly. | Именно те, которые не отреклись от неверия , суть нечестивцы. |
Those who do not repent behave wickedly. | И тот, кто этого не прекратит, Действительно злонравен. |
Related searches : Repent At Leisure - Subtracted From - Recovering From - Reported From - Signed From - From Friday - Going From - Identified From - From August - Reduced From - Hugs From