Translation of "return your call" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Call - translation : Return - translation : Return your call - translation : Your - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Why did I have to return your call? | И зачем только я перезвонил! |
I'm sorry I didn't return your call right away. | Прости, что сразу тебе не перезвонил. |
I'm sorry I didn't return your call right away. | Простите, что сразу не перезвонил. |
Uh, oh, sorry it took me forever to return your call from Friday. | Верно. Прости, что так долго не перезванивал тебе с пятницы. |
Your call. Your call. | Решать вам. Только вам. |
Call me when you return. | Позвони мне, когда вернёшься. |
Call me when you return. | Позвони мне, когда вернешься. |
Call me when you return. | Позвони, как вернёшься. |
Tom didn't return our call. | Том нам не перезвонил. |
I must return Tom's call. | Я должен ответить на звонок Тома. |
I ll call them tomorrow when I return home. | Я позвоню им завтра, когда вернусь домой. |
Your call. | Конкретней? |
Your call. | Решать вам. |
Your call. | Только вам. |
Return to your place. | Вернись на место. |
Return to your seat. | Вернись на своё место. |
Return to your seat. | Возвращайся на своё место. |
Return to your seat. | Возвращайтесь на своё место. |
Return to your work. | Возвращайся к своей работе. |
Return to your work. | Возвращайтесь к работе. |
Return to your room. | Возвращайся к себе в комнату. |
Return to your room. | Возвращайтесь к себе в комнату. |
Return to your homes! | Идите по домам! |
Return to your homes! | Расходитесь же по домам! |
Return to your line! | И встать в строй! |
The Indians call it the River of No Return. | Индейцы называют ее Рекой Невозвращения. |
Surely to your Lord is your return. | (Но пусть он знает, что) поистине к Господу твоему возвращение каждый возвратится к Аллаху, а не к кому либо ! |
Surely to your Lord is your return. | Ведь к Господу твоему возвращение! |
Surely to your Lord is your return. | Но к твоему Господу предстоит возвращение. |
Surely to your Lord is your return. | Поистине, только к твоему Господу, о Мухаммад, будет возвращение всего сущего! Он воскресит их и воздаст им за их деяния. |
Surely to your Lord is your return. | Воистину, тебе надлежит возвратиться к Господу твоему. |
Surely to your Lord is your return. | Ведь к Господу вернется все, что суще. |
Surely to your Lord is your return. | Истинно, будет возвращение ко Господу твоему. |
Call your sisters. | Позови своих сестёр. |
Call your sisters. | Позвони своим сёстрам. |
Call your sisters. | Позвоните своим сёстрам. |
Call your sisters. | Позовите своих сестёр. |
Call your sisters. | Позвони сёстрам. |
Call your sisters. | Позвоните сёстрам. |
Call your sisters. | Позови сестёр. |
Call your sisters. | Позовите сестёр. |
Call your brother. | Позови своего брата. |
Call your brother. | Позовите вашего брата. |
Call your brother. | Позвоните вашему брату. |
Call your brother. | Позвони своему брату. |
Related searches : Call Return - Return Call - Your Return - Your Call - Return Phone Call - Return A Call - Maximise Your Return - By Your Return - After Your Return - On Your Return - For Your Return - Upon Your Return - Your Call Though - At Your Call