Translation of "return your call" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Why did I have to return your call?
И зачем только я перезвонил!
I'm sorry I didn't return your call right away.
Прости, что сразу тебе не перезвонил.
I'm sorry I didn't return your call right away.
Простите, что сразу не перезвонил.
Uh, oh, sorry it took me forever to return your call from Friday.
Верно. Прости, что так долго не перезванивал тебе с пятницы.
Your call. Your call.
Решать вам. Только вам.
Call me when you return.
Позвони мне, когда вернёшься.
Call me when you return.
Позвони мне, когда вернешься.
Call me when you return.
Позвони, как вернёшься.
Tom didn't return our call.
Том нам не перезвонил.
I must return Tom's call.
Я должен ответить на звонок Тома.
I ll call them tomorrow when I return home.
Я позвоню им завтра, когда вернусь домой.
Your call.
Конкретней?
Your call.
Решать вам.
Your call.
Только вам.
Return to your place.
Вернись на место.
Return to your seat.
Вернись на своё место.
Return to your seat.
Возвращайся на своё место.
Return to your seat.
Возвращайтесь на своё место.
Return to your work.
Возвращайся к своей работе.
Return to your work.
Возвращайтесь к работе.
Return to your room.
Возвращайся к себе в комнату.
Return to your room.
Возвращайтесь к себе в комнату.
Return to your homes!
Идите по домам!
Return to your homes!
Расходитесь же по домам!
Return to your line!
И встать в строй!
The Indians call it the River of No Return.
Индейцы называют ее Рекой Невозвращения.
Surely to your Lord is your return.
(Но пусть он знает, что) поистине к Господу твоему возвращение каждый возвратится к Аллаху, а не к кому либо !
Surely to your Lord is your return.
Ведь к Господу твоему возвращение!
Surely to your Lord is your return.
Но к твоему Господу предстоит возвращение.
Surely to your Lord is your return.
Поистине, только к твоему Господу, о Мухаммад, будет возвращение всего сущего! Он воскресит их и воздаст им за их деяния.
Surely to your Lord is your return.
Воистину, тебе надлежит возвратиться к Господу твоему.
Surely to your Lord is your return.
Ведь к Господу вернется все, что суще.
Surely to your Lord is your return.
Истинно, будет возвращение ко Господу твоему.
Call your sisters.
Позови своих сестёр.
Call your sisters.
Позвони своим сёстрам.
Call your sisters.
Позвоните своим сёстрам.
Call your sisters.
Позовите своих сестёр.
Call your sisters.
Позвони сёстрам.
Call your sisters.
Позвоните сёстрам.
Call your sisters.
Позови сестёр.
Call your sisters.
Позовите сестёр.
Call your brother.
Позови своего брата.
Call your brother.
Позовите вашего брата.
Call your brother.
Позвоните вашему брату.
Call your brother.
Позвони своему брату.

 

Related searches : Call Return - Return Call - Your Return - Your Call - Return Phone Call - Return A Call - Maximise Your Return - By Your Return - After Your Return - On Your Return - For Your Return - Upon Your Return - Your Call Though - At Your Call