Translation of "sense of need" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

In particular, we overwhelmingly communicate three basic needs the need for a sense of community, the need for a sense of safety, and the need for a purpose.
В частности, мы в подавляющем большинстве своем заявляем о существовании трех основных потребностей потребности в чувстве причастности к общине, потребности чувствовать себя в безопасности и потребности стремиться к какой то цели.
And yet, we need to have that shared sense.
И тем не менее, нам нужно иметь это общее чувство.
Unnatural? So what? So we need to specify some morally relevant sense of unnatural.
(я вижу, что некоторые из вас склонны к риску
It will address transcendent qualities in the human consciousness, and sense of human need.
Она будет направлена выдающимся качествам человеческого сознания и смыслу человеческих потребностей.
You need a man to guide you, a man with a sense of responsibility.
Держи себя в руках! Нельзя!
This sense of purpose, this sense of cause, this sense of why.
Чувство цели, идеи, причастности.
At the same time, we need to strive for efficiency and a sense of purpose.
В то же время нам надо добиваться эффективности и действовать целеустремленно.
And I go, No. Why does that sense of mystery, that sense of the dizzying scale of the universe, need to be accompanied by a mystical feeling?
А я отвечаю Нет . Почему ощущуение тайны, ощущение головокружительного масштаба Вселенной должно сопровождаться мистическим переживанием?
But we really need you to make sure that these algorithms have encoded in them a sense of the public life, a sense of civic responsibility.
Но нам очень нужно, чтобы вы позаботились о том, чтобы эти алгоритмы включали в себя ощущение общественной жизни, чувства гражданской ответственности.
It starts with an internal sense, an internal desire, or a need.
Это начинается с внутреннего ощущения, с внутреннего желания или потребности
That sense of urgency, of the need to get to work, is so powerful in Joel's story.
Эта срочность, эта необходимость действия делают рассказ Джоэла таким ярким.
WASHINGTON, DC Those having trouble making sense of the American presidential election campaign need not worry.
ВАШИНГТОН Те, кто пытается найти смысл в нынешней предвыборной президентской гонке в США, могут не беспокоиться.
What we need most at this juncture is to shake off our chronic sense of helplessness.
То, что нам необходимо в настоящий момент, так это вытрясти из себя наше хроническое чувство беспомощности.
There was a need to stabilize and consolidate those choices to achieve a sense of continuity.
Для обеспечения преемственности необходимо поставить процесс выборов на стабильную и прочную основу.
And it makes sense you don't even need me to tell you that.
Возможно, я рассмотрю это в последующих уроках. Главное что теорема работает, а как она называется это уже не так уж и важно.
Central authorities seemed to sense an immediate need to quell criticism of its controversial population control efforts.
Центральные власти, казалось, ощущали неотложную потребность сдержать критику, направленную на его сомнительные усилия по контролю численности населения.
We need to work together in the Committee to tackle such issues with a sense of urgency.
В Комитете мы должны работать сообща и в неотложном порядке заниматься решением этих проблем.
There is a need for substantive engagement, so that a leaders meeting makes sense.
Есть необходимость в участии руководителей государств, поэтому встреча лидеров государств может иметь смысл.
But in another sense, it's an incredibly complicated object that we need relatively exotic physics to describe, and in some sense represents the breakdown of our physical understanding of the universe.
Но, с другой стороны, это неимоверно сложный объект, для описания которого нам необходима довольно таки экзотическая физика, и в какой то степени представляет собой прорыв в физическом понимании вселенной.
They carefully balanced the need for majority rule with adequate safeguards for political minorities fortunately, we no longer need speak of minorities in the ethnic sense.
Они тщательно сбалансировали необходимость правления большинства соответствующими гарантиями для политических меньшинств к счастью, нам больше не нужно говорить о меньшинствах в этническом смысле.
The idea made sense. Made a lot of sense.
Звучало вполне убедительно!
But there's a greater sense here that what the individual communities need is working ecosystems.
Но в этом есть более глубокий смысл то, что нужно каждому отдельному обществу, это действующая экосистема.
It's exceptional carving. The sense of emotion. The sense of intensity.
Это исключительная резная работа, проявляющаяся в понимании эмоций, чувстве напряжения, ощущении движения, хотя это всего лишь кусок камня.
It's a sense of economy and a sense, also, of humor.
Это идея экономии, смысла и юмора.
lot of sense.
Вы думаете об этом из предыдущего примера, он делает много смысла.
Sense of taste.
Чувство вкуса.
Well you get a sense of order you get a sense of structure, you get a sense of real discipline.
Да, вы ощущаете этот порядок чувствуете структурированность, здесь реальное ощущение дисциплины.
It's called the vegetative soul, because they lack movement, and so they don't need to sense.
Она называется растительная душа, потому что им не присуще движение и поэтому у них нет потребности в ощущениях.
A clear sense of the global nature of many family issues has also evolved, highlighting the need for regional and international cooperation.
Сформировалось также четкое понимание глобального характера многих семейных вопросов, указывающее на необходимость регионального и международного сoтрудничества.
And guns give people a sense of power, a false sense of power.
Оружие даёт людям чувство власти, ложное чувство власти.
A Sense of Nationalism
Чувство национализма
Sense of humour irrelevant.
Чувство юмора не имеет значения.
A sense of possibility.
В этом был некий героизм.
JASON Sense of urgency.
Ощущение срочности.
My kind of sense.
Мой смысл.
No sense of humour.
Нет чувства юмора.
Great sense of humor!
Юморист!
That need is also driven by the sense that bottom their culture is neither understood nor respected.
Подобная необходимость также вызвана ощущением нехватки уважения и понимания к духовной сути их культуры.
So you get this sense of urgency, like you need to find as much stuff as possible as soon as possible.
Вас захватывает чувство спешки, как будто вам нужно найти как можно больше и чем скорее, тем лучше.
Makarenko organises provisions out of a sense of duty, but also a sense of regret.
Макаренко организует поставки из чувства долга, но также и чувства сожаления.
The virtual world gives us a sense, a false sense, of security.
Виртуальный мир дает нам обманчивое чувство безопасности.
Sense?
Понятие?
Sense.
Это разумно.
The problem is, as we started to become more affluent and the wealth of the country started to grow that sense of purpose and that sense of cause and that sense of fulfilment and that sense of trust and that sense of happiness didn't grow with it.
Проблема в том, что когда мы стали богатеть и богатство страны стало увеличиваться, то чувство цели и общей идеи, чувство долга и доверия, чувство счастья не увеличилось вместе с ним. И это плохо.
And there is so much shared sense of what we need to do, that it is vital that we all come together.
При этом, очень многими разделяется восприятие того, что мы именно должны делать, поэтому чрезвычайно важно чтобы мы действовали сообща.

 

Related searches : Sense The Need - Sense Of - Of Need - Sense Of Touch - Sense Of Hearing - Sense Of Taste - Sense Of Smell - Sense Of Movement - Sense Of Balance - Sense Of Equilibrium - Sense Of Responsibility - Sense Of Humor