Translation of "since time immemorial" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Since - translation : Since time immemorial - translation : Time - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
rulers of the jungle since time immemorial. | владыки джунглей с незапамятных времен. |
Since time immemorial, there have been authors. | С незапамятных времён, были авторы. |
Since time immemorial religious ceremonies have taken place at this cult site. | В далёкие времена на этом культовом месте проходили ритуальные обряды. |
This contagious disease has afflicted mankind since time immemorial and it remains incurable. | Эта заразная болезнь преследует человечество с незапамятных времен и остается неизлечимой. |
Those issues, since time immemorial, have inspired humankind to seek solutions, since they relate to core matters of human existence. | С незапамятных времен этим вопросы вдохновляли человечество на поиск решений, поскольку эти вопросы затрагивают фундаментальные интересы человека. |
Silent mountains, since time immemorial, hard with chillingly sharp views even in the mist, always dignified and majestic. | Тихое и печальное предгорье с морозно острыми видами в туманной дымке всегда поражало своим достоинством и величием. |
Uzbekistan has many centuries of historical experience for millennia, since time immemorial, different religions and beliefs have coexisted on its territory. | У Республики Узбекистан многовековой исторический опыт испокон веков, на протяжении многих тысячелетий на его территории сосуществовали различные религии и верования. |
From time immemorial Turkmens have treated their children with special tenderness. | Туркмены испокон веков по особенному трогательно относились к своим детям. |
That has always been our belief in the Pacific, and it has ensured our continued existence in our aquatic continent since time immemorial. | Мы в тихоокеанском регионе всегда так считали, и благодаря этому вы с незапамятных времен выживаем на нашем водном континенте . |
Since time immemorial, the law had said, you can't fly over the land without permission of the landowner, so this flight must stop. | С незапамятных времён закон гласит нельзя летать над землёй без разрешения её владельца, значит, эти полёты должны прекратиться. |
Time immemorial, wait, some of the demands from a woman, some how? Be thankful. | Незапамятных времен, подождите, некоторые из требований от женщины, как некоторые? |
Stories purporting to uncover artifacts from time immemorial to reveal a forgotten and forbidden past. | (Что, и правда именно так одевались женщины в Иране до революции?) |
This research is not an empty promise rather it is recognition that all of us as humans have been fighting against each other and solving conflicts since time immemorial. | Данное исследование это не пустые обещания наоборот, это признание того, что все люди сражаются друг с другом и решают конфликты с незапамятных времен. |
Just as the seas since time immemorial have been navigated for conflictual purposes, so too the path to their recognition as a common heritage has been fraught with difficulty. | Так же, как с незабвенных времен, моря использовались при урегулировании конфликтов, процесс признания их в качестве общего наследия был полон трудностей. |
Do not limit your grace advance time immemorial, then goes for a woman, what we got closer? | Не ограничивайте свои милости заранее незапамятных времен, затем идет к женщине, то, что мы стали ближе? |
Saunas, steam baths and massages are clearly a part of the modern style of life, but mental and physical relaxation and therapy has actually been helping people since time immemorial. | Хотя сауны, парные бани и массаж являются частью современного стиля жизни, они с незапамятных времен способствуют духовной и физической релаксации и исцелению. |
And I promised myself, from time immemorial, the wife returns home today a nice smile and I wish I wish. | И я пообещал себе, с незапамятных времен, жена возвращается домой сегодня хорошая улыбка, и я желаю желаю. |
The cities of Tashkent, Samarkand, Bukhara and Khiva have been known far and wide since time immemorial and have had trade links stretching from China to Spain and from Europe to the Indian Ocean. | С древнейших времен известны всему миру города Ташкент, Самарканд, Бухара, Хива, связи которых в глубине веков простирались от Китая до Испании, от Европы до Индийского океана. |
Chairman immemorial what I do, my parents divorced during pregnancy. | Председатель незапамятных что я делаю, мои родители развелись во время беременности. |
As has been practiced from time immemorial, social security for the majority of the population is cared by the extended family. | Как и прежде, для большинства пожилых людей функции органов социального обеспечения выполняют их родственники. |
Since that time, | Бин |
More than a thousand exhibits will take you through the legendary production of the Baťa company (1884 1945) and also the history of a trade that has protected and beautified people s feet since time immemorial. | Более тысячи экспонатов ознакомят вас с легендарной продукцией фирмы Батя (1884 1945) и историей ремесла, которое с незапамятных времен защищало и украшало человеческую ногу. |
From time immemorial, women have held the central role in the family but have, at the same time, often been economically and socially discriminated against and marginalized. | С незапамятных времен женщины играют центральную роль в семье, но в то же время часто являются объектом экономической и социальной дискриминации и изоляции. |
Turkmenistan is a secular State, but religion has been a part of the culture and spiritual life of the people from time immemorial. | Туркменистан светское государство, однако религия испокон веков являлась составной частью культуры и духовности народа. |
Hilly terrain, lakes, high cliffs, dense forests, flower filled meadows and three UNESCO listed sites this is the Vysočina Region, a rugged land, about which people have said that here ends bread and begins stone since time immemorial. | Такова Высочина суровый край, о котором с давних пор говорится, что здесь заканчивается нива и начинается камень . |
What has changed since that time? | Что изменилось за это время? |
What has happened since that time? | Что же произошло с тех пор? |
Since that time, under her leadership, | С тех пор, под ее руководством, |
Haven't eaten since dinner time yesterday. | Ничего не ел со вчерашнего ужина. |
You help him that you like him, but actually him immemorial, when it's true? | Вы помогаете ему, что он вам нравится, но на самом деле ему веков, когда она верна? |
The personal joy and pride which I feel concerning him as our friend and brother is shared by my entire delegation as well as in Senegal which, since time immemorial, has had numerous ties of friendship and cooperation with Côte d apos Ivoire. | Личную радость и гордость, которую я испытываю за него, нашего друга и брата, разделяет вся делегация Сенегала, который с незапамятных времен связывают с Кот д apos Ивуаром многочисленные узы дружбы и сотрудничества. |
Humans have added essential vitamins or minerals to their foods since time immemorial indeed, since the beginning of the twentieth century, food fortification has been a major government policy in developed countries to reduce nutritional deficiencies and improve public health. All scientific studies of such interventions prove that fortification of basic foodstuffs works. | Все научные исследования такого вмешательства показали, что обогащение основных пищевых продуктов витаминами и питательными веществами приносит результаты. |
This is the first time since the time Heaven was created. | Такого ещё не случалось на небесах. |
Lack of originality, everywhere, all over the world, from time immemorial, has always been considered the foremost quality and the recommendation of the active, efficient and practical man... | Недостаток оригинальности и везде, во всем мире, спокон века считался всегда первым качеством и лучшею рекомендацией человека дельного, делового и практического. |
Before forming Wintersun, Mäenpää was best known for his time in the folk metal band Ensiferum, which he joined in 1996 after leaving his prior band named Immemorial . | До основания Wintersun Яри был наиболее известен по фолк метал группе Ensiferum, к которой он присоединился в 1996 году после того, как покинул группу Immemorial. |
From time immemorial children have been taught to respect their parents and elder relatives, which has played a central role in moulding the outlook of the younger generation. | Испокон веков воспитание детей в уважении к родителям, старшим в семье служит стержнем формирования молодого поколения. |
It is regrettable that the Greek Government continues to distort the truth about the large Albanian minority living in Greece from time immemorial and in its own lands. | Достойно сожаления, что правительство Греции продолжает извращать истину относительно положения значительного числа албанского меньшинства, проживающего в Греции с незапамятных времен и на своей собственной земле. |
Eduard Shevardnadze's time had long since past. | Время Эдуарда Шеварднадзе давно прошло. |
A lot has happened since that time. | С тех пор много чего произошло. |
A lot has happened since that time. | С тех пор много всего произошло. |
A lot has happened since that time. | С тех пор многое произошло. |
Start at this time seconds since epoch . | Начать с указанного времени секунды с начала эпохи . |
End at this time seconds since epoch . | Закончить на указанном времени секунды с начала эпохи . |
Time since first practice session in days | Дней с момента начала упражнения |
Start from this time secs since epoch | Начинать с указанного времени секунд с начала компьютерной эры |
Related searches : Time Immemorial - From Time Immemorial - Immemorial(ip) - Time Lapsed Since - Since Longer Time - Since Time Began - Since Recent Time - Long Time Since - Elapsed Time Since - Since Which Time - Since My Time - Since Long Time - Since Some Time - Since The Time