Translation of "stipulated in annex" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

When implementing the recommendations of this chapter the States shall take all measures stipulated in Technical Annex A and should follow the best practices stipulated in Technical Annex B.
При осуществлении рекомендаций по настоящей главе государства принимают все меры, указанные в Техническом приложении A, и им следует придерживаться наилучшей практики, указанной в Техническом приложении B.
States should, to the extent feasible, follow the best practices on fuze design stipulated in Technical Annex B, paragraph 3.
Государствам следует по мере осуществимости придерживаться наилучшей практики в отношении конструкции взрывателей, указываемой в пункте 3 Технического приложения A.
Annex). The thong has to comply with the requirements stipulated in paragraph 11 (a) (iii) with regard to material, dimensions and shape.
Сам ремень должен отвечать предписаниям пункта 11 а) iii) в отношении материала, размеров и формы.
In paragraph 13, member States stipulated that
В пункте 13 государства члены обязуются, что
The IRU stressed that, in its view, it had followed the procedures stipulated in Annex 8 of the Convention as well as the UNECE IRU Agreement.
МСАТ подчеркнул, что, по его мнению, он следовал процедурам, установленным в приложении 8 к Конвенции, а также положениям соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ.
No handcuffs, stipulated the stranger.
Нет наручники , предусмотренных незнакомца.
Noting the importance of the work of the Consultative Committee on the United Nations Development Fund for Women in policy and programme directions, as stipulated in the annex to resolution 39 125,
отмечая важное значение работы Консультативного комитета по Фонду Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин по обеспечению политического и программного руководства, как это предусмотрено в приложении к резолюции 39 125,
Malaysia would continue to urge the remaining 12 of the 44 countries stipulated in Annex 2 of the Treaty to take the necessary steps to sign accede ratify the Treaty.
Малайзия будет и впредь настоятельно призывать 12 оставшихся стран из перечня 44 стран, упомянутого в пункте 2 приложения к Договору, принять необходимые меры к подписанию и ратификации Договора или присоединению к нему.
Decreasing levels of donor funding are stipulated.
Планируется постепенно снижать масштабы финансирования донорами.
The acts stipulated in paragraphs 1, 2 and 3 of article 179
Деяния, предусмотренные частями 1, 2 или 3 настоящей статьи, если они
Reaffirming its authority in consideration of all budgetary issues, as stipulated in the Charter,
вновь подтверждая свой авторитет в рассмотрении всех бюджетных вопросов, как это предусмотрено в Уставе,
Further provisions related to effectiveness evaluation are stipulated elsewhere in the ain Arrticle
b) выявление потребностей в исходных данных, необходимых для оценки эффективности
In particular, the Constitution stipulated that all citizens were equal before the law.
В частности, Конституция предусматривает, что все граждане равны перед законом.
As stipulated in the Comprehensive Peace Agreement, its arbitration is definitive and binding.
Как говорится во Всеобъемлющем мирном соглашении, ее заключение является окончательным и обязательным.
(c) The penalty stipulated in paragraph (a) above is of a criminal nature.
c) Наказание, предусмотренное в пункте (a) выше, является уголовным наказанием.
The protection of family life is stipulated in two articles of the Constitution.
Защита семейной жизни предусмотрена двумя статьями Конституции.
Court hearings are always held in open session except in the cases stipulated by law.
Разбирательство дел во всех судах открытое, кроме случаев, предусмотренных законом.
Annex 4 , Figures 25 and 26 (text in brackets), replace Annex 4 by Annex 3 .
Приложение 4, рисунки 25 и 26 (текст в скобках), вместо приложения 4 читать приложение 3 .
The transactions stipulated in part 3 of this Article are not considered as suspicious.
При этом сделки, предусмотренные частью 3 настоящей главы, не считаются сомнительными.
annex XXX, at the standard rates specified in annex IV,
приводимого в приложении ХХХ, и стандартных ставок, оговоренных в
It noted that it had agreed to continue the pre financing of the TIRExB and the TIR secretariat beyond the period of 2 years, which had originally been stipulated in Annex 8 of the Convention.
МСАТ отметил, что он решил продолжить практику предварительного финансирования ИСМДП и секретариата МДП по истечении двухлетнего периода, который был первоначально установлен в приложении 8 к Конвенции.
Not one of them responded (other than with a holding reply) within the five month deadline stipulated in paragraph 23 of the annex to decision I 7, and some even failed to respond at all.
Ни одна из них не представила требуемой информации (за исключением подтверждения о получении) в пятимесячный срок, установленный в пункте 23 приложения к решению I 7, а некоторые вообще не прислали никакого ответа.
Abbreviations used in annex
ОСО Общая страновая оценка
detailed in annex XXXI.
приложения IV и подробно излагаемых в приложении XXXI.
detailed in annex XXXVII.
в приложении XXXVII.
shown in annex XXXIX.
как об этом говорится в приложении XXXIX.
The obligations of aquifer States are to be stipulated in draft articles 7 and after.
Обязательства государств водоносного горизонта предусмотрены в проекте статьи 7 и далее.
This regulation has been stipulated in the 1945 Constitution (the 4th Amendment) and other provisions.
Это правило закреплено в Конституции 1945 года (четвертая поправка) и других положениях.
70. (b) Non interference with NTMs has also been stipulated in other USA USSR agreements.
70. b) Обязательство не чинить препятствий НТС было также закреплено в других соглашениях между СССР и США.
The legal regulation of marital and family relations in Mongolia is stipulated in the Family Law (1999).
Правовое регулирование супружеских и семейных отношений в Монголии определено в Законе о семье (1999 года).
The estimate is summarized in annex III, with supplementary information provided in annex IV.
Эта смета в обобщенном виде приводится в приложении III, а дополнительная информация по ней в приложении IV.
This was to be implemented, as originally stipulated in resolution 751 (1992), in consultation with the parties concerned.
Это предстояло сделать, как первоначально и предусматривалось в резолюции 751 (1992), в консультации с заинтересованными сторонами.
Minority communities' employment in the public sector is 55 per cent of the stipulated minimum level.
Занятость представителей меньшинств в государственном секторе составляет 55 процентов от предусмотренного минимального уровня.
In the manner stipulated by the Legislation the customs official conducts physical person's cargo luggage examination.
В порядке, предусмотренном законодательством, должностное лицо таможенного органа осуществляет досмотр багажа физических лиц.
Half of those seats were reserved for women, as stipulated in article 84 of the Constitution.
В соответствии со статьей 84 Конституции половина мест в этой палате была зарезервирована за женщинами.
New laws adopted in 1991 1992 stipulated the inviolability of ownership and the restitution of land.
В новых законах, принятых в 1991 1992 годах, провозглашается неприкосновенность собственности и предусматривается реституция земель.
An embryo shall be entitled to inherit if it satisfies the conditions stipulated in article 236.
Еще не родившийся ребенок имеет право на наследство в случае удовлетворения условий, предусмотренных в статье 236.
173. The law in Romania stipulated the principle of equal pay for work of equal value.
173. В румынском праве закреплен принцип равной платы за труд равной ценности.
Screening criteria in Annex D
Критерии отбора химических веществ для включения в приложение D
It is important that this agreement be carried out as stipulated.
Важно, чтобы это соглашение было выполнено, как задумывалось.
quot (9) Other functions stipulated by the Constitution and the laws.
9) выполнение функций, предусмотренных конституцией и законодательством.
The Law on General Administrative Procedure applies Wwith regard to procedures stipulated by under the Draft Law on the Environmentis Law, the Law on General Administrative Procedure applies, unless stipulated otherwise in the Law
Закон об общей административной процедуре распространяется на процедуры, предусматриваемые проектом закона об окружающей среде, за исключением тех случаев, когда предусматривается иной порядок.
First, several NGOs in Thailand have participated in extraordinary committees to design laws as stipulated in the Constitution of Thailand.
Во первых, ряд неправительственных организаций Таиланда приняли участие в работе чрезвычайных комитетов по разработке законов, как это предусмотрено в Конституции Таиланда.
They act as courts of first instance in cases stipulated in article 32 of the amended Criminal Procedural Code.
Они действуют в качестве судов первой инстанции и по делам, предусмотренным статьей 32 измененного Уголовно процессуального кодекса.
In this connection, the Committee suggests that the presumption of innocence should be expressly stipulated in the Penal Code.
В этой связи Комитет предлагает прямо предусмотреть в уголовном кодексе презумпцию невиновности.

 

Related searches : In Annex - Given In Annex - Mentioned In Annex - Listed In Annex - Specified In Annex - Stipulated In Article - Stipulated In Writing - Stipulated In Section - Stipulated In Clause - As Annex - Annex Building - Technical Annex - Contract Annex