Translation of "such as lead" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

History Since the Middle Ages, lead(II) nitrate has been produced as a raw material for the production of coloured pigments in lead paints, such as chrome yellow (lead(II) chromate), chrome orange (lead(II) hydroxide chromate) and similar lead compounds.
Исторически первое промышленное применение нитрата свинца (II) это использование его в качестве сырья при производстве свинцовых пигментов, таких, как хром желтый (хромат свинца(II)), хром оранжевый (гидроксид хромат свинца(II)) и аналогичных соединений свинца.
But such narratives can lead to conflict.
Но такие рассказы могут привести к конфликту.
Such knowledge would lead to huge, patentable advances.
Подобные знания помогут значительно усовершенствовать медицину.
Such attacks usually lead to a server overload.
Для атаки на сервер обычно применяется HTTP флуд.
Could the current standoff lead to such an outcome?
Может ли сегодняшний кризис привести к такому исходу?
Such conditions cannot lead to sustainable and equitable development.
Такие условия не могут привести к устойчивому и равномерному развитию.
Many address chemicals with neurotoxic effects, particularly those of heavy metals such as cadmium, lead and mercury.
Многие связывают химикаты с нейротоксическими последствиями, особенно такие тяжелые металлы, как кадмий, свинец и ртуть.
This process could eventually lead to more ambitious goals, such as establishing a nuclear weapon free zone.
Такой процесс мог бы в конечном итоге привести и к достижению более масштабных целей, таких, как создание зоны, свободной от ядерного оружия.
My legs are as heavy as lead.
Мои ноги налились свинцовой тяжестью.
In addition, some countries specify as air pollutants heavy metals (such as lead and mercury), volatile organic compounds (such as benzene and formaldehyde) and a broad array of other chemical compounds classified as air toxics.
Кроме того, некоторые страны относят к загрязнителям воздуха тяжелые металлы (например, свинец и ртуть), летучие органические соединения (например, бензин и формальдегид) и широкий спектр других химических соединений, оказывающих на воздух токсичное воздействие.
As we know from Nazi Germany and other cases, such movements do not always lead to a happy outcome.
Как показывает опыт нацистской Германии и других стран, такие движения не всегда приводят к благополучным результатам.
Deleveraging by highly leveraged firms such as hedge funds will lead them to sell illiquid assets in illiquid markets.
В какой то момент инвесторы осознают, что потери банков огромны, и что некоторые банки являются неплатёжеспособными.
Deleveraging by highly leveraged firms such as hedge funds will lead them to sell illiquid assets in illiquid markets.
Сокращение рискованных рыночных позиций фирмами с высокой долей заёмных средств например, хедж фондами приведёт к тому, что они будут вынуждены продавать неликвидные средства на неликвидных рынках.
Such uncertainty can lead to a frozen state of near entropy.
Такая неопределенность может привести к замороженному состоянию, почти с нулевой энтропией.
Such breach may lead to a claim under the draft Convention.
Такое нарушение может привести к предъявлению требования в соответствии с проектом конвенции.
An open ended interpretation of the concept could lead to fragmentation and should not lead, for instance, to interference by illegal armed groups with legitimate processes such as national elections.
Свободное толкование этой концепции может привести к раздроблению, и нельзя допускать, например, чтобы оно влекло за собой вмешательство вооруженных формирований в осуществляющиеся на законных основаниях процессы, такие, как национальные выборы.
Reactive intermediates Organolead compounds form a variety of reactive intermediates such as lead free radicals Me3PbCl Na (77 K) Me3Pb.
Свинецорганические соединения образуют разнообразные интермедиаты, такие, как свободные радикалы свинца Me3PbCl Na (77 K) Me3Pb.
The WHO can lead such valuable efforts, and has already proposed to lead dynamically and creatively if given the chance.
ВОЗ может возглавить эти неоценимые усилия, и уже предлагала сделать это динамично и творчески, если бы предоставилась возможность.
So who would have to take the lead in such a situation?
Так кто же должен будет играть ведущую роль в такой ситуации?
Such communication gaps feed the confusion and cannot lead to positive results.
Подобные провалы в общении вызывают замешательство и не способны привести к позитивным результатам.
How can you make such a mess of the lead actress's fingernail?!
Как ты могла так с актрисой?!
However, this could confuse the relationship with the Government as well as lead to friction with other communities that did not benefit from such support
Однако это может осложнить отношения компании с правительством, а также привести к трениям с другими общинами, которые не пользуются такой же поддержкой
As such, social Darwinism has been criticized for being an inconsistent philosophy, which does not lead to any clear political conclusions.
Кроме того, социальный дарвинизм подвергся критике за то, что он был непоследовательной философией, которая не приводит ни к каким четким политическим рекомендациям.
As the IAEA presses Iran for agreements on greater transparency, Iran wants to know where such agreements might lead, particularly regarding sanctions.
Под давлением МАГАТЭ на Иран по заключению соглашения о режиме большей прозрачности Иран хочет знать, куда могут привести подобные договоры, особенно в отношении санкций.
But, along with the precious metals, e waste also contains potent toxic chemicals such as lead, mercury, cadmium, and brominated flame retardants.
Но наряду с драгоценными металлами электронные отходы также содержат сильнодействующие ядовитые химикаты, такие как свинец, ртуть, кадмий и бромированные огнестойкие добавки.
A number of delegations emphasized the need for additional measures, such as the reduction of subsidies that lead to overexploitation and overcapacity.
Ряд делегаций подчеркнул необходимость дополнительных мер, например сокращения субсидий, ведущих к перелову рыбы и появлению избыточных промысловых мощностей.
This process could eventually lead to more ambitious goals such as the establishment of a zone free of weapons of mass destruction.
Этот процесс в итоге должен привести к постановке более далеко идущих целей, таких, как создание зоны, свободной от оружия массового уничтожения.
It is not likely that such a project would lead to real progress and serve as an efficient contribution to combating terrorism.
Маловероятно, чтобы такая конференция позволила добиться реального прогресса и внесла эффективный вклад в борьбу с терроризмом.
Such efficiency improvements could also lead to considerable social benefits, as people heat their houses at comfortable temperatures without increasing energy consumption.
В странах ВЕКЦА и ЮВЕ существует огромный потенциал для снижения потребления энергии и воды.
Such cheating can lead to unrealistic behavior and so is not always desirable.
Такой обман может привести к нереалистичному поведению и поэтому не всегда желателен.
The root causes that lead to such wayward behaviour must also be addressed.
Необходимо также уделить внимание коренным причинам, лежащим в основе таких неприемлемых форм поведения.
Such a response should lead to an improvement in the Council's working methods.
Такая реакция должна привести к совершенствованию методов работы Совета.
Lead reviewers shall act as co lead reviewers for the expert review teams under these guidelines.
Ведущие эксперты совместно выполняют функции ведущих экспертов для групп экспертов по рассмотрению согласно настоящим руководящим принципам.
As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity but peace shall be upon Israel.
(124 5) а совращающихся на кривые пути свои да оставит Господь ходить с делающими беззаконие. Мир на Израиля!
However, the lead organisation does not necessarily have to be a governmental organisation it can be a private entity such as a Chamber of Commerce or a semi state organisation such as a Board of Trade.
Однако роль головной организации совсем не обязательно должна выполнять государственная организация ею может быть частное учреждение, например Торговая палата, или полугосударственная организация, например Совет по торговле.
Several preparatory activities that have large lead times, such as the technical skill upgrading, should be prioritized and started in a phased manner
В первую очередь необходимо приступить к поэтапному проведению ряда подготовительных мероприятий, требующих значительных временных затрат, как, например, повышение технической квалификации
Such as?
Какви например?
SUCH AS...
Открытая поза...
Such as?
Какие мысли?
Such as?
Как например?
Such as?
Большей частью обчычные вопросы, направленные на благо предприятия Фарли.
Such as?
Какое?
Such as?
О чём, например?
Even when the US does not want to take the lead, it can share leadership with others, such as with Europe in the Balkans.
Даже когда США не хотят брать на себя ведущую роль, они могут разделить ее с другими, как, например, с Европой на Балканах.
To provide the necessary care for children with special needs and for those who live in difficult conditions as well as address the causes that lead to such conditions.
Обеспечение необходимого ухода за детьми со специальными потребностями и теми, кто живет в трудных условиях, а также устранение причин, приводящих к указанным ситуациям.

 

Related searches : Such As. - Such As - As Such - Accepted As Such - Others Such As - Values Such As - Phenomena Such As - Partners Such As - Perceived As Such - Recognised As Such - Words Such As - Terms Such As - Nothing Such As - Which As Such