Translation of "take great pains" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

His lawyer took great pains to bring that out.
Адвокат с трудом вытащил их из него.
They have taken great pains to finish the project, I hear.
Я слышал, они очень напряглись, чтобы завершить проект.
That happens to be a coincidence I was at great pains to arrange.
Это просто совпадение. Я с трудом устроил ее.
It pains they should do this. I know it pains.
Я знаю, что такое боль.
Germany s Labor Pains
Достижения немецких рабочих
Pains is right.
Зачем?
Any great political institution has to develop with the times, and that development often causes growing pains.
Любой важный политический институт вынужден со временем изменяться, что зачастую ведет к болезням роста.
No gain without pains.
Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
I have terrible pains.
У меня ужасные боли.
Taiwan u0027s Democratic Labor Pains
Родовые схватки демократии на Тайване
The stomach pains are gone.
Боли в желудке прошли.
Here is for thy pains.
Вот для твоего боли.
Their own unworthiness pains them.
Им стыдно. Ты думаешь?
The pains are gettin' worse.
Боль усиливается.
Joa warayaja (healing spirit of pains)
Joa warayaja (излечивающая от духов боли)
All my pains went for nothing.
Все мои страдания оказались впустую.
All my pains went for nothing.
Все мои страдания были напрасны.
He has pains in his side.
У него боли в боку.
He has pains in his side.
У него болит бок.
If you would take the pains but to examine the wars of Pompey the Great, you shall find, I warrant you, that there is no tiddle toddle nor pibble pabble in Pompey's camp.
Если вы потрудитесь изучить войны Помпея Великого, уверяю вас, вы увидите, что в лагере Помпея никогда не было никакой болтовни и трескотни.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеютпокоя.
It pains my heart to stand here.
Сердце болит стоять здесь.
I have occasional pains in the stomach.
У меня периодические боли в желудке.
He spared no pains to help me.
Он не щадил своих сил, чтобы помочь мне.
CROSSROADS labor pains of a new worldview
ПЕРЕПУТЬЕ, родовые муки нового мировозрения.
CROSSROADS labor pains of a new worldview
Перепутье Родовые схватки нового мира.
It pains us that you won't remary.
Мне больно думать, что ты так и проживёшь одна.
I keep gettin' pains in my stomach.
Живот чтото побаливает.
If you do not take pains to know what is most necessary for a Christian, then what can interest you?
Если ты не стараешься узнать того, что нужнее всего для христианина, сказал отец, вставая, то что же может занимать тебя?
I started feeling pains all over my chest.
чувство боли по всей груди.
Normal means a collection of pains and terrors.
Нормальность собрание боли и страхов.
It pains me to disagree with your opinion.
Я огорчаюсь, что не согласен с твоим мнением.
Farewell be trusty, and I'll quit thy pains
Прощай, быть надежными, и я брошу твои боли
I was almost happythe night the pains began.
У меня еще была надежда.
Ain't Shinagawa the best place for chest pains?
Разве Синагава не лучшее место для болей в груди?
Let's take the world's great love songs.
А взять лучшие песни о любви.
One should take great care of it.
Нужно беречь ее.
Take not for intimates others than your own folk, who would spare no pains to ruin you they love to hamper you.
Не берите себе в друзья (и сторонники) (которым вы бы доверяли тайны), (никого) кроме вас самих. Не преминут они неверующие навредить вам (когда представляется им случай) (как в вопросах веры, так и в житейских вопросах).
Take not for intimates others than your own folk, who would spare no pains to ruin you they love to hamper you.
Не берите себе близких друзей, кроме вас самих. Они не преминут вам вредить, они хотели бы того, чтобы вы попали бы в беду.
Take not for intimates others than your own folk, who would spare no pains to ruin you they love to hamper you.
Не берите своими помощниками тех, кто не из вас. Они не упускают случая навредить вам и радуются вашим трудностям.
Take not for intimates others than your own folk, who would spare no pains to ruin you they love to hamper you.
Не входите в искреннюю дружбу с теми, которые не верят в вашу религию, и не открывайте им свои секреты.
Take not for intimates others than your own folk, who would spare no pains to ruin you they love to hamper you.
Не водите тесной дружбы с людьми не из вашей среды. Они не преминут вредить вам и радоваться вашим неудачам.
Take not for intimates others than your own folk, who would spare no pains to ruin you they love to hamper you.
Себе в друзья вы не берите никого, Помимо тех, с кем вы в одном кругу.
Take not for intimates others than your own folk, who would spare no pains to ruin you they love to hamper you.
Не входите в искреннюю дружбу ни с кем, кроме себя самих они непременно сведут вас с ума они желают того, что погубит вас.
Five, you rotten pains in the ass, I checked
Петух, голь и чека.

 

Related searches : Take Pains - Took Great Pains - At Great Pains - Take Great Delight - Take Great Pride - Take Great Pleasure - Take Great Effort - Take Great Care - Hunger Pains - Took Pains - Taking Pains - Pains Me - Labor Pains