Translation of "their own right" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

And they find out what is right their own way, their own selves.
И они находят то, что правильно, их собственный путь.
Thus, citizens exercise their right mostly on their own initiative.
Таким образом, граждане реализуют свои права чаще всего благодаря собственной инициативе.
B. The right to enjoy their own culture
В. Право пользоваться достояниями своей культуры
D. The right to use their own language
D. Право на использование своего родного языка
D. The right to use their own language
D. Право на использование своего языка
In Manet, they exist in their own right.
У Мане, это независимые существа.
Everyone in Botswana has the right to practice their own culture, to profess and practice their own religion and use their own languages.
Каждый человек в Ботсване имеет право практиковать свою собственную культуру и исповедывать свою собственную религию, отправлять религиозные обряды и говорить на своем языке.
They were denied the right to their own land and denied control of their own economic development.
Им отказано в праве на их собственную землю и в контроле над их собственным экономическим развитием.
C. The right to profess and practise their own
C. Право исповедовать свою религию и отправлять
G. The right to establish and maintain their own
G. Право создавать и поддерживать собственные
The latter's bodies have powers in their own right.
Органы последнего имеют свои собственные полномочия.
C. The right to profess and practise their own religion
С. Право исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды
G. The right to establish and maintain their own associations
G. Право создавать и поддерживать собственные ассоциации
Married women could not own property in their own right, and were indeed themselves the property of their husbands.
Замужние женщины не могли владеть имуществом сами по себе и были фактически сами собственностью своих мужей.
As musicians in their own right they released their first eponymous album in 1975.
Как музыканты братья Болланды выпустили свой первый одноимённый альбом в 1975 году.
save from their wives and what their right hands own then being not blameworthy
кроме как от жен своих и тех, которыми овладели десницы их наложниц , поистине же, они вне упрека (если имеют близость со своими женами и наложницами) (так как Аллах дозволил это),
save from their wives and what their right hands own, then not being blameworthy
кроме как от жен своих и тех, которыми овладели десницы их наложниц , поистине же, они вне упрека (если имеют близость со своими женами и наложницами) (так как Аллах дозволил это),
save from their wives and what their right hands own then being not blameworthy
(кроме как от своих жен и того, чем овладела десница их, ведь они не встретят упрека,
save from their wives and what their right hands own, then not being blameworthy
только для своих жен или для того, чем овладели их десницы они ведь не заслуживают порицания.
save from their wives and what their right hands own then being not blameworthy
кроме своих жен или невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания, Они оберегают свои половые органы от прелюбодеяния. А наиболее совершенным образом это удается тем, кто избегает всего, что может повлечь за собой прелюбодеяния.
save from their wives and what their right hands own then being not blameworthy
кроме своих жен или невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания,
save from their wives and what their right hands own, then not being blameworthy
кроме своих жен и невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания,
save from their wives and what their right hands own, then not being blameworthy
не имея сношений ни с кем, кроме как со своими жёнами и невольницами. И в этом случае они не заслуживают порицания, поскольку они удовлетворяют свой инстинкт дозволенным путём.
save from their wives and what their right hands own then being not blameworthy
кроме как со своими женами или невольницами, за что они непорицаемы.
save from their wives and what their right hands own, then not being blameworthy
кроме как по отношению к своим супругам и невольницам, за что им нет порицания.
save from their wives and what their right hands own then being not blameworthy
Довольствуясь женой или рабыней, (Которой он свободу подарил и в жены принял), Их порицанье Наше не коснется.
save from their wives and what their right hands own, then not being blameworthy
Довольствуясь женой или рабыней, (Которой он свободу подарил и в жены принял), С них порицанья Мы снимаем!
save from their wives and what their right hands own then being not blameworthy
Ограничиваясь своими женами и невольницами, какими завладела правая рука их, (за это они не подлежат осуждению
save from their wives and what their right hands own, then not being blameworthy
Только для своих супруг, или для своих невольниц, какими завладела правая рука их (за это они не подлежат порицанию
The steps noted above are major undertakings in their own right.
Вышеперечисленные меры, несомненно, являются масштабными.
B. The right to enjoy their own culture . 32 63 7
B. Право пользоваться достояниями своей культуры 32 63 7
D. The right to use their own language . 66 75 13
D. Право на использование своего родного языка 66 75 13
How come we give everybody a right to their own opinion?
Зачем мы даем каждому право на собственное мнение?
Indigenous peoples are demanding recognition of their right to education that is taught in their own language and is adapted to their own culture.
Коренные народы требуют для себя права на получение образования на родном языке, которое было бы созвучным их собственной культуре.
Countries have the right to protect their own social arrangements and institutions.
Страны имеют право защищать свои социальные программы и институты.
Women possess the right to determine their own sexual and reproductive behaviour.
Женщины имеют право сами определять свое сексуальное и репродуктивное поведение.
Keep these people right where they are for their own safety, please.
Пусть люди остаются здесь для их же безопасности.
She's right, Tommy. Young husband and wife should have their own home.
У молодоженов должен быть свой дом.
Right to own property
Право на владение имуществом
Howard's brothers, Roy, Martin and Paul, are all musicians in their own right.
Ховард Джонс и его три брата, Рой, Мартин и Пол все являются музыкантами.
The elimination of hunger and malnutrition should be targets in their own right.
Ликвидация голода и недоедания должны восприниматься как цели, имеющие самостоятельную ценность.
These are badges that are designed to be cool in their own, right?
Это значки, которые разработана чтобы быть прохладно, самостоятельно?
67. Minority groups in Estonia have the right to form their own cultural unions and societies and to organize their own ethnic school system.
67. Группы меньшинств в Эстонии имеют право создавать свои культурные союзы и общества и организовывать свою этническую школьную систему.
Women could write their own wills, independent of men, and had the right to choose their husbands.
Женщины могут независимо от мужчин составлять свои собственные завещания и имеют право выбирать себе мужей.
Taking on such tasks directly infringes on the right of peoples to freely choose their own model of development and their own manner of restructuring their political institutions.
Усилия по решению таких задач непосредственно затрагивают право народов свободно выбирать свою собственную модель развития и избирать свой собственный путь восстановления политических институтов.

 

Related searches : Their Own - Own Right - Their Own Pace - Did Their Own - Has Their Own - Their Own Fault - As Their Own - Their Own Lives - Their Own Country - Their Own Responsibility - Their Own Experiences - Their Own Life - Their Own Kind - Have Their Own