Translation of "their own right" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Right - translation : Their - translation : Their own right - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
And they find out what is right their own way, their own selves. | И они находят то, что правильно, их собственный путь. |
Thus, citizens exercise their right mostly on their own initiative. | Таким образом, граждане реализуют свои права чаще всего благодаря собственной инициативе. |
B. The right to enjoy their own culture | В. Право пользоваться достояниями своей культуры |
D. The right to use their own language | D. Право на использование своего родного языка |
D. The right to use their own language | D. Право на использование своего языка |
In Manet, they exist in their own right. | У Мане, это независимые существа. |
Everyone in Botswana has the right to practice their own culture, to profess and practice their own religion and use their own languages. | Каждый человек в Ботсване имеет право практиковать свою собственную культуру и исповедывать свою собственную религию, отправлять религиозные обряды и говорить на своем языке. |
They were denied the right to their own land and denied control of their own economic development. | Им отказано в праве на их собственную землю и в контроле над их собственным экономическим развитием. |
C. The right to profess and practise their own | C. Право исповедовать свою религию и отправлять |
G. The right to establish and maintain their own | G. Право создавать и поддерживать собственные |
The latter's bodies have powers in their own right. | Органы последнего имеют свои собственные полномочия. |
C. The right to profess and practise their own religion | С. Право исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды |
G. The right to establish and maintain their own associations | G. Право создавать и поддерживать собственные ассоциации |
Married women could not own property in their own right, and were indeed themselves the property of their husbands. | Замужние женщины не могли владеть имуществом сами по себе и были фактически сами собственностью своих мужей. |
As musicians in their own right they released their first eponymous album in 1975. | Как музыканты братья Болланды выпустили свой первый одноимённый альбом в 1975 году. |
save from their wives and what their right hands own then being not blameworthy | кроме как от жен своих и тех, которыми овладели десницы их наложниц , поистине же, они вне упрека (если имеют близость со своими женами и наложницами) (так как Аллах дозволил это), |
save from their wives and what their right hands own, then not being blameworthy | кроме как от жен своих и тех, которыми овладели десницы их наложниц , поистине же, они вне упрека (если имеют близость со своими женами и наложницами) (так как Аллах дозволил это), |
save from their wives and what their right hands own then being not blameworthy | (кроме как от своих жен и того, чем овладела десница их, ведь они не встретят упрека, |
save from their wives and what their right hands own, then not being blameworthy | только для своих жен или для того, чем овладели их десницы они ведь не заслуживают порицания. |
save from their wives and what their right hands own then being not blameworthy | кроме своих жен или невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания, Они оберегают свои половые органы от прелюбодеяния. А наиболее совершенным образом это удается тем, кто избегает всего, что может повлечь за собой прелюбодеяния. |
save from their wives and what their right hands own then being not blameworthy | кроме своих жен или невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания, |
save from their wives and what their right hands own, then not being blameworthy | кроме своих жен и невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания, |
save from their wives and what their right hands own, then not being blameworthy | не имея сношений ни с кем, кроме как со своими жёнами и невольницами. И в этом случае они не заслуживают порицания, поскольку они удовлетворяют свой инстинкт дозволенным путём. |
save from their wives and what their right hands own then being not blameworthy | кроме как со своими женами или невольницами, за что они непорицаемы. |
save from their wives and what their right hands own, then not being blameworthy | кроме как по отношению к своим супругам и невольницам, за что им нет порицания. |
save from their wives and what their right hands own then being not blameworthy | Довольствуясь женой или рабыней, (Которой он свободу подарил и в жены принял), Их порицанье Наше не коснется. |
save from their wives and what their right hands own, then not being blameworthy | Довольствуясь женой или рабыней, (Которой он свободу подарил и в жены принял), С них порицанья Мы снимаем! |
save from their wives and what their right hands own then being not blameworthy | Ограничиваясь своими женами и невольницами, какими завладела правая рука их, (за это они не подлежат осуждению |
save from their wives and what their right hands own, then not being blameworthy | Только для своих супруг, или для своих невольниц, какими завладела правая рука их (за это они не подлежат порицанию |
The steps noted above are major undertakings in their own right. | Вышеперечисленные меры, несомненно, являются масштабными. |
B. The right to enjoy their own culture . 32 63 7 | B. Право пользоваться достояниями своей культуры 32 63 7 |
D. The right to use their own language . 66 75 13 | D. Право на использование своего родного языка 66 75 13 |
How come we give everybody a right to their own opinion? | Зачем мы даем каждому право на собственное мнение? |
Indigenous peoples are demanding recognition of their right to education that is taught in their own language and is adapted to their own culture. | Коренные народы требуют для себя права на получение образования на родном языке, которое было бы созвучным их собственной культуре. |
Countries have the right to protect their own social arrangements and institutions. | Страны имеют право защищать свои социальные программы и институты. |
Women possess the right to determine their own sexual and reproductive behaviour. | Женщины имеют право сами определять свое сексуальное и репродуктивное поведение. |
Keep these people right where they are for their own safety, please. | Пусть люди остаются здесь для их же безопасности. |
She's right, Tommy. Young husband and wife should have their own home. | У молодоженов должен быть свой дом. |
Right to own property | Право на владение имуществом |
Howard's brothers, Roy, Martin and Paul, are all musicians in their own right. | Ховард Джонс и его три брата, Рой, Мартин и Пол все являются музыкантами. |
The elimination of hunger and malnutrition should be targets in their own right. | Ликвидация голода и недоедания должны восприниматься как цели, имеющие самостоятельную ценность. |
These are badges that are designed to be cool in their own, right? | Это значки, которые разработана чтобы быть прохладно, самостоятельно? |
67. Minority groups in Estonia have the right to form their own cultural unions and societies and to organize their own ethnic school system. | 67. Группы меньшинств в Эстонии имеют право создавать свои культурные союзы и общества и организовывать свою этническую школьную систему. |
Women could write their own wills, independent of men, and had the right to choose their husbands. | Женщины могут независимо от мужчин составлять свои собственные завещания и имеют право выбирать себе мужей. |
Taking on such tasks directly infringes on the right of peoples to freely choose their own model of development and their own manner of restructuring their political institutions. | Усилия по решению таких задач непосредственно затрагивают право народов свободно выбирать свою собственную модель развития и избирать свой собственный путь восстановления политических институтов. |
Related searches : Their Own - Own Right - Their Own Pace - Did Their Own - Has Their Own - Their Own Fault - As Their Own - Their Own Lives - Their Own Country - Their Own Responsibility - Their Own Experiences - Their Own Life - Their Own Kind - Have Their Own