Translation of "therein and thereto" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Therein - translation : Therein and thereto - translation : Thereto - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
And thereto I give thee my troth. And thereto I give thee my troth. | Я даю тебе свое обещание. |
Or increase thereto. | Господь повелел ему поклоняться Аллаху, терпеливо переносить страдания, причиняемые его соплеменниками, подчиняться всем повелениям Господа и проповедовать веру в Единого Аллаха. Всевышний повелел ему совершать самый главный из обрядов поклонения намаз. |
Delete footnote a and the indicator thereto. | Снять сноску a . |
They are exposed thereto morning and evening. | А в День наступления Часа подвергните род Фараона самым жестоким мучениям! Гибель стала для них наказанием в мирской жизни, а после смерти они оказались ввергнуты в огонь, в котором они пробудут вплоть до наступления Судного дня. |
And that those who have been vouchsafed knowledge may know that it is the truth from thy Lord and may believe therein, and so their hearts may submit thereto. | и для того, чтобы узнали те, кому даровано знамение, что он есть истина от твоего Господа, и уверовали в Него и покорились пред Ним сердца их. |
And that those who have been vouchsafed knowledge may know that it is the truth from thy Lord and may believe therein, and so their hearts may submit thereto. | Пусть знают те, кому даровано знание, что это истина от твоего Господа, чтобы они могли уверовать в него, а их сердца могли смиренно покориться ему. |
And that those who have been vouchsafed knowledge may know that it is the truth from thy Lord and may believe therein, and so their hearts may submit thereto. | Это и для того, чтобы те, кому дарованы знание шариата и вера в Коран, узнали, что то, что говорят пророки и посланники Истина, ниспосланная Аллахом, и что Аллах всегда покровительствует праведникам и спасает их от бедствий, которым они подвергаются. |
And that those who have been vouchsafed knowledge may know that it is the truth from thy Lord and may believe therein, and so their hearts may submit thereto. | Аллах являет знамения , дабы те, кому даровано знание, ведали, что Коран это истина от твоего Господа чтобы они уверовали в Него и смирились сердцами пред Ним. |
And that those who have been vouchsafed knowledge may know that it is the truth from thy Lord and may believe therein, and so their hearts may submit thereto. | Для того, чтобы Ему знать тех, которым дано знание, что он есть истина от Господа твоего, дабы они веровали в Него, дабы сердца их были покорны Ему. |
They are exposed thereto. | Более того, они стали удерживать от этой милости всех остальных и обрекли свой народ на страдания в Преисподней. Они стали причиной, по которой многие люди впали в заблуждение, и стали проклятием своего народа, потому что люди не ждали от них ничего, кроме добра. |
Political Constitution of Nicaragua, 1987, and amendments thereto. | Constitución Política de Nicaragua de 1987 y sus Reformas. |
Renumber subsequent sub paragraphs and references thereto accordingly. | Соответствующим образом перенумеровать последующие пункты и ссылки на них. |
PRIEST And thereto I plight thee my troth. | Я даю тебе свое обещание. |
JERRY And thereto I plight thee my troth. | Я даю тебе свое обещание. |
That the hearts of those who believe not in the Hereafter may incline thereto, and that they may take pleasure therein, and that they may earn what they are earning. | И пусть склоняются к ней к украшенной речи сердца тех, которые не верят в Вечную жизнь, и (пусть) они удовлетворяются ею той речью и пусть приобретают (из грехов) то, что они приобретают. |
That the hearts of those who believe not in the Hereafter may incline thereto, and that they may take pleasure therein, and that they may earn what they are earning. | И пусть склоняются к нему сердца тех, которые не верят в жизнь будущую, и удовлетворяются им и пусть приобретают то, что они приобретают. |
That the hearts of those who believe not in the Hereafter may incline thereto, and that they may take pleasure therein, and that they may earn what they are earning. | Мы сделали так, чтобы к этим словам склонялись сердца тех, которые не верят в Последнюю жизнь, и чтобы они довольствовались ими и совершали то, что они совершают. |
That the hearts of those who believe not in the Hereafter may incline thereto, and that they may take pleasure therein, and that they may earn what they are earning. | Они приукрашивали ложь, чтобы обольщать и удовлетворять себя и привлекать к этой лжи сердца подобных им людей, которые не верят в последнюю жизнь, а верят только в ближайшую жизнь и из за этого совершают злодеяния и грехи. |
That the hearts of those who believe not in the Hereafter may incline thereto, and that they may take pleasure therein, and that they may earn what they are earning. | чтобы к ним (т. е. красивым речам) прислушивались сердца тех, которые не верят в будущую жизнь, чтобы они радовались им и чтобы продолжали они вершить грехи . |
That the hearts of those who believe not in the Hereafter may incline thereto, and that they may take pleasure therein, and that they may earn what they are earning. | Пусть к ним склоняются сердца таких, Кто в будущую жизнь не верит И пусть довольствуются ими, И пусть приобретают то, Что сами этим предваряют. |
That the hearts of those who believe not in the Hereafter may incline thereto, and that they may take pleasure therein, and that they may earn what they are earning. | Что бы сердца неверующих в будущую жизнь привязывались к тому, удовлетворялись тем, и приобретали себе то, что хотят приобресть. |
The Fire! They are exposed thereto morning and evening. | Огонь, к которому они их души выставляются (до Дня Суда), по утрам и по вечерам. |
The Fire! They are exposed thereto morning and evening. | огонь, в который они ввергаются, утром и вечером, а в тот день, когда наступит час... |
The Fire! They are exposed thereto morning and evening. | Огонь, в который их ввергают утром и после полудня. |
The Fire! They are exposed thereto morning and evening. | огонь, в который, будучи в аль Барзах они ввергаются утром и вечером. |
The Fire! They are exposed thereto morning and evening. | огонь, куда их ввергают утром и вечером. |
The Fire! They are exposed thereto morning and evening. | А по утрам и вечерам Их будут проводить пред о'гнем Ада, (Являя наказание второго бытия). |
The Fire! They are exposed thereto morning and evening. | Огонь, в который вводят его и утром и вечером. |
Renumber accordingly existing 6.6.5.2.2 to 6.6.5.2.4 and references thereto. | Соответственно изменить обозначение существующих пунктов 6.6.5.2.2 6.6.5.2.4 и ссылок на них. |
16. 1961 European Social Charter and Protocol 1 thereto | 16. Европейская социальная хартия 1961 года и Протокол 1 к ней |
The distance thereto is 5 miles. | Расстояние оттуда 5 миль. |
And verily they are in regard thereto in doubt and dubitating. | А (ведь) они многобожники , поистине, однозначно, (пребывают) во ввергающем в растерянность сомнении об этом о Коране . |
And verily they are in regard thereto in doubt and dubitating. | А они, поистине, в сомнении относительно него и колебании. |
And verily they are in regard thereto in doubt and dubitating. | Но, несмотря на эту отсрочку, они уже обрекли себя на погибель, и она неизбежно настигнет их. Однако безбожники питают к этому сомнение и недоверие, которые тревожат и беспокоят их и заставляют их отвергать и считать ложью Писание. |
And verily they are in regard thereto in doubt and dubitating. | Воистину, они испытывают смутные сомнения относительно него (Корана). |
And verily they are in regard thereto in doubt and dubitating. | Поистине, те которые не уверовали из твоего народа (мекканские многобожники) в большом сомнении относительно Корана, что приводит их к беспокойству и волнению. |
And verily they are in regard thereto in doubt and dubitating. | Но они, воистину, в сомнении и колебании насчет него (т. е. Корана). |
Then ye ratified (Our covenant) and ye were witnesses (thereto). | Потом вы (о, иудеи Медины) подтвердили признали (это), сами же свидетельствуя (что это есть в вашем вероучении). |
Then ye ratified (Our covenant) and ye were witnesses (thereto). | Потом вы подтвердили, свидетельствуя. |
Then ye ratified (Our covenant) and ye were witnesses (thereto). | Потом вы признали это, свидетельствуя об этом. |
Then ye ratified (Our covenant) and ye were witnesses (thereto). | Вы признали действительность этого договора, как сказано в вашей Книге Торе, и подтвердили это. |
Then ye ratified (Our covenant) and ye were witnesses (thereto). | Вы признали этот договор и сами засвидетельствовали его. |
For those who do good is the best (reward) and more (thereto). Neither dust nor ignominy cometh near their faces. Such are rightful owners of the Garden they will abide therein. | Тем, которые делают добро, будет добро, и с избытком ни пыль, ни бесславие не покроет лиц их они будут жителями рая, в нем они будут вечно. |
Nigh thereto is the Garden of Abode. | У него у того Лотоса (находится) (райский) Сад (вечного) Прибежища Этот аят указывает на то, что Рай находится выше седьмого неба. Также со слов Пророка Мухаммада известно, что крышей Рая является Трон Аллаха Всевышнего. |
Nigh thereto is the Garden of Abode. | У Него сад прибежища. |
Related searches : Therein Or Thereto - And References Therein - Prior Thereto - Annex Thereto - Party Thereto - Notes Thereto - Therein Lies - Shown Therein - Made Therein - Forth Therein - Contained Therein - Embodied Therein