Translation of "they fear that" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Fear - translation : That - translation : They - translation : They fear that - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They fear that he may be dead. | Они боялись, что могут умереть. |
They fear that he may be dead. | Они боятся, что он может быть мёртв. |
I fear that they will belie me. | Оправдывая свою слабость, он поведал Господу о своих трудностях и опасениях и попросил сделать его брата Харуна посланником. Он понимал, что если поборники истины будут поддерживать друг друга, то они сумеют отстоять ее. |
I fear that they will belie me. | Я действительно боюсь, что они сочтут меня лжецом . |
I fear that they will belie me. | Я боюсь, как бы они не сочли меня лжецом . |
I fear that they will belie me. | Я боюсь, что они обвинят меня во лжи . |
I fear that they will belie me. | Поистине, боюсь я, что лжецом меня они сочтут. |
I fear that they will deny me, | Я боюсь, что они сочтут меня лжецом, |
I fear that they will deny me, | Ведь я боюсь, что они отвергнут меня, |
I fear that they will deny me, | Боюсь я, что сочтут меня они лжецом, |
So I fear that they will kill me. | Речь идет о том, что Муса во время пребывания в Египте убил копта. |
So I fear that they will kill me. | Я боюсь, как бы они не отомстили мне, до того как я выполню свою задачу. Это больше всего меня пугает . |
Verily! I fear that they will belie me. | Поистине, я боюсь, что они отвергнут меня не поверят мне (что я послан к ним от Аллаха) . |
Verily! I fear that they will belie me. | Я боюсь, что они сочтут меня лжецом . |
Verily, I fear that they will belie me, | Я боюсь, что они сочтут меня лжецом, |
Verily, I fear that they will belie me, | Боюсь, они не признают мою миссию, ибо их обуревает гордыня и упорство. |
Verily, I fear that they will belie me, | Ведь я боюсь, что они отвергнут меня, |
Verily, I fear that they will belie me, | Боюсь я, что сочтут меня они лжецом, |
Lo! I fear that they will deny me, | Боюсь, они не признают мою миссию, ибо их обуревает гордыня и упорство. |
I fear that they will brand me a liar. | Я боюсь, что они сочтут меня лжецом, |
I fear that they will brand me a liar. | Боюсь, они не признают мою миссию, ибо их обуревает гордыня и упорство. |
I fear that they will brand me a liar. | Ведь я боюсь, что они отвергнут меня, |
I fear that they will brand me a liar. | Боюсь я, что сочтут меня они лжецом, |
They said fear not. | Сказали они Не бойся! |
They said fear not. | Ибрахим второпях отправился к семье, чтобы принести гостям угощение. |
They said fear not. | Но молвили они Не бойся! |
They said Fear not. | Сказали они Не бойся! |
They said Fear not. | Ибрахим второпях отправился к семье, чтобы принести гостям угощение. |
They said Fear not. | Но молвили они Не бойся! |
Will they not fear? | Неужели они не станут остерегаться (наказания Аллаха)? |
Will they not fear? | Ступай к народу Фараона, будь с ними вежлив и призови их устрашиться Аллаха. Он сотворил их и непрестанно дарует им пропитание, и поэтому они должны страшиться Его божественного гнева и отречься от неверия. |
Will they not fear? | Неужели они не устрашатся? . |
Will they not fear? | Неужели они не убоятся последствий этого и не остерегутся? |
Will they not fear? | Неужели они не устрашатся Аллаха ? |
Will they not fear? | Неужто (в беззаконии своем) Они не убоятся гнева Бога? |
They said Fear not! | Посланцы сказали Не бойся! |
Grove, they fear us. | Гроув, тие се плашат од нас. |
They do not fear. | Не бойтесь. |
They live in fear. | Они живут в страхе. |
They fear their Lord above them and do that which they are commanded. | Они ангелы боятся своего Господа, (Который) над ними и делают то, что им повелено (их Господом). |
They fear their Lord above them and do that which they are commanded. | Они боятся своего Господа над ними и делают то, что им повелено. |
They fear their Lord above them and do that which they are commanded. | Первая форма это вынужденное преклонение и признание Его совершенных качеств. Это относится ко всем творениям без исключения, будь то правоверные или неверующие, праведники или нечестивцы, безмолвные животные или другие твари. |
They fear their Lord above them and do that which they are commanded. | Они боятся своего Господа, Который над ними, и совершают то, что им велено. |
They fear their Lord above them and do that which they are commanded. | Они, благочестивые, боятся Своего Господа Всемогущего Владыку, и выполняют то, что Им повелено. |
They fear their Lord above them and do that which they are commanded. | Они боятся своего Господа, который над ними, и совершают то, что им ведено. |
Related searches : They Fear - Fear That - That They - For Fear That - We Fear That - I Fear That - Some Fear That - That They Were - They Consider That - They Suggested That - That They Should - That They Received - They Ensure That