Translation of "time share basis" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
However, some Member States renounced their share on a voluntary basis ( 1,265,457) for various purposes. | Сумма, причитающаяся государствам членам (в евро) |
We all share the responsibility for ensuring a sound financial and administrative basis for peace operations. | Мы все несем ответственность за обеспечение операций по поддержанию мира прочной финансовой и административной базой. |
The curator could be appointed on a part time basis. | Этого куратора можно было бы назначить на неполный рабочий день. |
New technology and product development provides a basis for expecting modest glulam market share gains in the future. | С учетом появления новых технологий и разработки новой продукции можно ожидать, что доля дощато клееных лесоматериалов на рынке в будущем несколько возрастет. |
It is intended to share this orientation material with other United Nations organizations on a cost sharing basis. | Планируется совместное использование ознакомительных материалов с другими организациями системы Организации Объединенных Наций на взаимно финансируемой основе. |
Remember, share. It's share and share alike. | Нет, я! |
It is time that everyone contributed their fair share to the common good. | Пришло время каждому внести свой вклад в общее благо. |
For the first time in fifty years, China and Taiwan share real interests. | Впервые за пятьдесят лет Китай и Tайвань имеют общие реальные интересы. |
For the first time in fifty years, China and Taiwan share real interests. | Впервые за пятьдесят лет Кита и Tайвань имеют общие реальные интересы. |
We share written things, we share images, we share audio, we share video. | Мы делимся литературой, картинками, аудио, видео. |
I want to share with you some ideas about the secret power of time, in a very short time. | Я хочу поделиться с вами некоторыми идеями относительно тайной силы времени, за очень короткое время. |
Only the district court in Dili operates on a full time basis. | Постоянно функционирует лишь окружный суд в Дили. |
Member States should share the burden of the United Nations budget according to their ability and on an equitable basis. | Государства члены должны совместно нести бремя бюджета Организации Объединенных Наций в соответствии со своими возможностями и на справедливой основе. |
The aim we all share in this exercise is to succeed in ensuring a viable financial basis for the Organization. | Наша общая цель в подобных усилиях обеспечение жизнеспособной финансовой основы для деятельности Организации. |
We're the only two piloting the program, so we share ideas all the time. | Мы имеем только 2 пилотирования программы, так мы разрешаем идее вовремя. |
So share and share alike. | Так давай делиться. |
They also established the Multilateral Fund on an interim basis at that time. | Стороны также учредили на временной основе Многосторонний фонд. |
This is the first time, that ads are sold on a math basis. | Это в первый раз в истории, когда объявления продаются на математической основе. |
TT is distinct from the time scale often used as a basis for civil purposes, Coordinated Universal Time (UTC). | Земное время отличается от шкалы времени, используемого для повседневного применения (UTC). |
And we'll share and share alike. | И мы все будем делить, и делить побратски. |
At the time, Vietnamese and Malaysian furniture makers gained market share over their Chinese rivals. | Вьетнамские и малайзийские мебельные компании воспользовались этим и увеличили свою долю на рынке за счет своих китайских конкурентов. |
We share the grief of the people of India at this sorrowful and tragic time. | Мы разделяем горе народа Индии в этот печальный и трагический момент. |
It's time to make space, to share the enjoyment of life in a beloved community. | Это время для того чтобы быть гостеприимным, делиться радостями жизни с любимым сообществом . |
On this basis, the regular budget share for 1994 1995 would be 11,495,700, which is included in table 29.3 under other expenditures. | С учетом этого сокращения доля расходов по регулярному бюджету в 1994 1995 годах составит 11 495 700 долл. США, которая включена в таблицу 29.3 по статье quot Прочие расходы quot . |
It is time for these injustices we face on a daily basis to end. | Настало время положить конец несправедливости, с которой мы сталкивается ежедневно. |
The sentence would therefore refer to on the basis of equitable allocation of time . | Таким образом, в предложении было бы сказано на основе выделения соразмерного количества времени . |
It's an oceanographic phenomenon that shifts in time and space on a seasonal basis. | Это такое океанографическое явление, купол физически перемещается со сменой сезонов. |
Share | Поделиться |
Share! | Поделитесь! |
Share. | Поделись. |
Share | Совместный доступ |
Share | Сделать общим |
Share | Удалённый доступPackage file, name of the widget |
Share | Share |
Share | Ресурс |
Share | Ресурс |
The requirements were estimated on the basis of the full budgets of the activities, and the percentage share of the United Nations in those costs, determined by CEB on the basis of established methodology. | США, или 2,4 процента, по сравнению с объемом ассигнований, утвержденных на двухгодичный период 2004 2005 годов. |
At the same time, it is evident that the lion's share of the task lies ahead. | В то же самое время очевидно, что львиная доля работы еще ждет нас впереди. |
And I share with you some very high definition video that we collected in real time. | Сейчас вы видите видео высокого разрешения, оно снималось в реальном времени. |
Part time workers tended to be employed more frequently on a casual basis than on a permanent part time basis, which would give them continuity of employment and the possibility, generally, of accruing benefits. | Как правило, работники, занятые неполный рабочий день, трудятся на периодической, а не на постоянной основе, что дает им непрерывный трудовой стаж и, в целом, возможность получать большие блага. |
At the international level, the legal basis of FIU (Supreme Decree No. 24771) allows it to share information with other, similar international agencies. | На международном уровне правовая основа деятельности ГФР (президентский указ 24771) позволяет Группе обмениваться информацией с другими аналогичными международными органами. |
Close family members living in one and the same house or apartment are presumed to share a household on a non commercial basis. | Предполагается, что члены одной семьи, живущие в одном и том же доме или квартире, решают проблему оплаты жилья на некоммерческой основе. |
Users can also explore real time energy consumption on a regional basis through this map. | Пользователи могут также увидеть потребление энергии в режиме реального времени по регионам, используя эту карту. |
However, we may at the same time create stereotypes, which are the basis of prejudices. | Однако при этом возникает риск формирования стереотипов, являющихся источником предрассудков. |
And because time was plenty, they were watched over and over in a daily basis. | Так как времени было предостаточно, мы наблюдали за ним день за днём. |
Related searches : Time-share Basis - Per Share Basis - Revenue Share Basis - Part-time Basis - One-time Basis - Full-time Basis - Time Spent Basis - Real Time Basis - Time Proportion Basis - On Time Basis - Time Weighted Basis - Short Time Basis - Share Of Time - Share Some Time - Share Your Time